Chiffres absolus et pourcentages de la population nationale et de la population rurale vivant au-dessus du seuil de pauvreté international de la Banque mondiale | UN | ما هي القيمة المطلقة والنسبة المئوية لعدد السكان على الصعيد الوطني والسكان الريفيين الذين يعيشون فوق خط الفقر الوطني؟ |
Ce vol non autorisé a eu lieu au-dessus du territoire contrôlé par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به فوق أراض تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Leur altitude moyenne est de 30 mètres au-dessus du niveau de la mer, et le point culminant s'élève à 86 mètres. | UN | ويتصل الكثير من هذه الجزر ببعضه ببعض ويرتفع فوق سطح البحر بما متوسطه ٣٠ مترا وأقصاه ٨٦ مترا. |
Plus d'un million de personnes est ainsi passé au-dessus du seuil de pauvreté. | UN | وبذا ارتفع أكثر من مليون شخص إلى أعلى من خط الفقر. |
Malgré cela, le revenu national brut par habitant devrait rester au-dessus du seuil de radiation de la liste des pays les moins avancés. | UN | ومع ذلك، فمن المرجح أن يظل نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي أعلى من مستوى عتبة رفع الاسم من فئة أقل البلدان نموا. |
Au départ il peut également y avoir un volume de gaz au-dessus du pétrole. | UN | وقد يكون هناك في البداية كمية من الغاز حبيسة فوق النفط. |
La province de Tchu, dans le nord du pays, a une altitude comprise entre 550 et 4 895 mètres au-dessus du niveau de la mer. | UN | محافظة تشو: تقع في الجزء الشمالي من البلاد على ارتفاع يتراوح بين 550 و 895 4 مترا فوق سطح البحر. |
Nul n'est au-dessus du droit et nul ne doit être privé de sa protection. | UN | فلا يوجد أحد فوق القانون ولا يمكن حرمان أحد من حقه فى الحماية. |
Israël a effectué plus de 20 sorties aériennes au-dessus du Liban, certains de ses avions franchissant le mur du son. | UN | إذ نفذت إسرائيل أكثر من 20 طلعة جوية فوق الأراضي اللبنانية، خلف عدد منها انفجارات صوتية. |
Depuis le lancement des OMD, quarante millions de Brésiliens sont passés au-dessus du seuil de pauvreté. | UN | ومنذ إطلاق الأهداف الإنمائية للألفية، ارتفع أربعون مليوناً من البرازيليين فوق خط الفقر. |
Ainsi, Saint-Marin a indiqué qu'il place la valeur foncière de la vie humaine au-dessus du pouvoir punitif de l'État. | UN | وعليه، فقد ذكرت سان مارينو أنها وضعت الحياة البشرية بما لها من قيمة أساسية فوق السلطة العقابية للدولة. |
L'épaisseur de la couche d'ozone au-dessus du Kazakhstan diminue de 7 % en hiver et au printemps et de 8 % en automne. | UN | ويقل سمك طبقة الأزون فوق إقليم كازاخستان بنسبة 7 في المائة في فصلي الشتاء والربيع، و 8 في المائة في فصل الخريف. |
Une évaluation des Villages-FXB au Rwanda a montré qu'à la fin du programme, 86 % des familles participantes vivaient au-dessus du seuil de pauvreté. | UN | أظهر تقييم أجرته الرابطة لقرى في رواندا أن 86 في المائة من الأسر المشاركة عاشت فوق خط الفقر عند انتهاء البرنامج. |
Bras inférieurs qui manifestent un trauma significatif, avec les deux mains coupées au-dessus du poignet. | Open Subtitles | اليدان عانيتا من رض في كلتا اليدين على ما يبدوا فوق المعصم |
Une matrice tri-dimensionnelle pour des communautés bien au-dessus du sol. | Open Subtitles | قالب ثلاثي الأبعاد لمجتمعات بعيدة فوق سطح الأرض. |
Ceux-ci étaient tout simplement planant au-dessus du sol sans aucun moyen visible de support. | Open Subtitles | هذه كانت تحوم فوق الأرضية فحسب بدون أية وسيلة منظورة للمساعدة. |
Malheureusement, ses muscles montrent une faiblesse grandissante au-dessus du genou. | Open Subtitles | لسوء الحظ، عضلاتها تظهر ضعفاً زائداً فوق الركبة |
Le jeune renard brun sauta rapidement au-dessus du chien paresseux. | Open Subtitles | الثعلب الشاب يستطيع ان يقفز فوق الكلاب الكسلانة |
Ces distorsions sont particulièrement sensibles pour les pays dont le revenu national brut par habitant est juste au-dessous ou juste au-dessus du seuil de 900 dollars qui définit la catégorie des pays à faible revenu. | UN | وتعد هذه التشوهات ذات أهمية بالغة للبلدان التي تبلغ حصة الفرد من الدخل القومي الإجمالي فيها أقل بقليل أو أعلى من عتبة فئة الدخل المنخفض البالغة 900 دولار. |
Cet effet pourrait être compensé si l'on remontait quelque peu le seuil au-dessus du RNB par habitant moyen. | UN | ويمكن تعويض هذا الأثر عن طريق رفع مستوى العتبة لتصير نوعا ما أعلى من متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي. |
Mais pousser à 50 m au-dessus du sol présente quelques inconvénients. | Open Subtitles | ولكن ، أن تنمو أعلى من الأرض ب 50 مترا له سلبياته |
Ce sergent... se tenant au-dessus du corps de son meilleur ami. | Open Subtitles | ذلك الرقيب واقفا أمام جثة صديقه الحميم |
Le piège du fond doit être suffisamment élevé au-dessus du fond pour ne pas être influencé par une remise en suspension du sédiment. | UN | ويجب أن تكون المصيدة السفلى مرتفعة عن القاع بدرجة كافية حتى لا تتأثر بتعلق الرواسب بالمياه من جديد. |