:: L'interdiction d'utiliser le dollar et l'obligation de recourir à d'autres monnaies entraîne l'augmentation des coûts du fait des taux de change et de leurs fluctuations; | UN | :: يتسبب حظر استخدام الدولار واللجوء إلى عملات أخرى في زيادة التكاليف بفعل أسعار الصرف وتقلباته. |
La variation s'explique par l'augmentation des coûts standard. | UN | ويعزى الفرق إلى زيادة التكاليف القياسية. |
19. En Asie, les investissements sont souvent motivés par l'augmentation des coûts de production dans les pays d'origine. | UN | ٩١ - وكثيرا ما يكون الدافع على الاستثمار في آسيا هو ارتفاع تكاليف الانتاج في بلدان الموطن اﻷصلي. |
En valeur réelle, cela correspond à une diminution en volume de 6,2 % et à une augmentation des coûts de 5 %. | UN | وهذا يمثل بالأرقام الحقيقية نقصانا في الحجم قدره 2ر6 في المائة مع زيادة في التكاليف بنسبة 5 في المائة. |
L'augmentation des coûts, soit 41 300 dollars, est due à la hausse des tarifs d'électricité et d'eau enregistrés pendant l'exercice biennal en cours; | UN | ويعكس النمو في الموارد البالغ قدره ٣٠٠ ٤١ دولار زيادة تكاليف الكهرباء ورسوم المياه اﻷعلى خلال فترة السنتين الحالية؛ |
iii) augmentation des coûts réels par rapport aux coûts prévus, ou fluctuations dans l'exécution; | UN | ' 3` الزيادات في التكاليف الفعلية بالمقارنة مع التقديرات عند التخطيط أو التقلبات في الإنجاز؛ |
La variation s'explique par l'augmentation des coûts standard. | UN | ويعزى الفرق إلى ارتفاع التكاليف القياسية للاتصالات. |
Risques signalés dans l'inventaire des risques établi par l'Administration qui se sont concrétisés et ont contribué à l'augmentation des coûts | UN | المخاطر الواردة في سجل مخاطر إدارة المنظمة التي تحققت منذ ذلك الحين وأسهمت في زيادات التكاليف |
On s'est surtout préoccupé de limiter l'augmentation des coûts résultant de l'arrivée à l'âge de la retraite d'une proportion importante de la population néo-zélandaise. | UN | وانصب الاهتمام الرئيسي على الحد من زيادة التكاليف الناجمة عن وصول قطاع كبير من سكان نيوزيلندا إلى سن التقاعد. |
Augmentation des coûts: primes de risque versées au personnel | UN | زيادة التكاليف: مدفوعات ساعات العمل الإضافي للموظفين |
Augmentation des coûts: versement de salaires improductifs | UN | زيادة التكاليف: مدفوعات مرتبات بلا عمل منتج |
Si cette preuve n'est pas disponible dans le pays, elle doit être établie par l'intermédiaire de fournisseurs de services à l'étranger, ce qui entraîne une augmentation des coûts. | UN | وإذا لم يتوفر هذا الإثبات المعترف به دوليا على الصعيد المحلي فيتعين إيجاده عن طريق مقدمي الخدمات الموجودين في البلدان الأجنبية، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة التكاليف. |
Une augmentation minimale de 2 500 dollars est demandée en 2004 pour couvrir l'augmentation des coûts due aux variations des taux de change.A minimum increase of $2,500 is requested in 2004 to allow for increased costs due to exchange rate fluctuations. . | UN | ومطلوب حد أدنى من الزيادة قدرها 500 2 دولار في عام 2004 لاستيعاب زيادة التكاليف الناجمة عن تقلبات سعر الصرف. |
:: Une augmentation des coûts d'exportation du nickel due à des frais élevés de transport, de manutention, de supervision, d'expédition et de commissions de vente. | UN | :: زيادة في تكاليف تصدير النيكل بسبب ارتفاع تكاليف النقل والمناولة والإشراف والشحن وعمولات البيع. |
Les déséconomies d'échelle entraînent l'augmentation des coûts du transport et, donc, une baisse des volumes commerciaux. | UN | وتؤدي مساوئ الحجم إلى ارتفاع تكاليف النقل، مما يؤدي بدوره إلى انخفاض أحجام التبادل التجاري. |
Augmentation des coûts: services téléphoniques pour les rapatriés | UN | زيادة في التكاليف: خدمات هاتفية للعائدين |
La variation est due aux coûts liés aux postes qu'il est proposé de créer et à l'augmentation des coûts salariaux standard. | UN | ويرجع الفرق إلى تكاليف الوظائف الجديدة وإلى زيادة في التكاليف القياسية للمرتبات. 653.7 دولار |
Plusieurs pays prévoient une augmentation des coûts pour la production agricole ainsi qu'une hausse des prix des produits agricoles. | UN | وتتوقع بلدان عديدة زيادة تكاليف الإنتاج الزراعي وزيادة أسعار المنتجات الزراعية. |
iii) augmentation des coûts réels par rapport aux coûts prévus, ou fluctuations dans l'exécution; | UN | ' 3` الزيادات في التكاليف الفعلية بالمقارنة مع التقديرات عند التخطيط أو التقلبات في الإنجاز؛ |
L'augmentation des crédits demandés est liée à l'augmentation des coûts garantis de la flotte de la MINURSO. | UN | تعزى زيادة الاحتياجات إلى ارتفاع التكاليف المضمونة لتشغيل الأسطول الجوي للبعثة |
S'agissant de la question du financement croisé, l'Administrateur assistant a indiqué que les objectifs globaux avaient, de l'avis général, été atteints en ce qui concerne le recouvrement de l'augmentation des coûts marginaux financés par des ressources à des fins spéciales. | UN | وفيما يتعلق بمسألة اﻹعانات غير المباشرة، أشار إلى أنه كان هناك اتفاق على أنه تم الوفاء باﻷهداف المحددة على المستوى العالمي لاسترداد زيادات التكاليف الهامشية بالنسبة للموارد غير اﻷساسية. |
L'augmentation des coûts liée aux augmentations réglementaires et aux fluctuations des taux de change pourrait être absorbée dans le cadre du budget. | UN | يمكن استيعاب الزيادة في التكاليف بسبب الزيادات القانونية وتقلبات أسعار الصرف في حدود الميزانية |
Ce changement devrait entraîner une augmentation des coûts correspondants afférents aux avantages du personnel. | UN | ويتوقع أن يسفر هذا التغيير عن زيادة في تكاليف استحقاقات الموظفين. |
D'autres difficultés ont été dues à l'augmentation des coûts de l'impression et de la distribution et aux problèmes posés par la croissance rapide des nouveaux moyens d'information tels qu'Internet. | UN | وتعود صعوبات أخرى إلى ارتفاع تكلفة الطباعة والتوزيع، وإلى تحديات أخرى أوجدها النمو السريع لوسائط إعلامية جديدة، مثل الانترنت. |
augmentation des coûts de l'observation des mesures réglementaires | UN | التكاليف المتزايدة للامتثال لاعتبارات البيئة |
Elle élimine également la nécessité de prévoir des pauses dans le calendrier de construction, réduisant de ce fait la probabilité d'une augmentation des coûts. | UN | فضلا عن تجنب الحاجة إلى فترات توقف مؤقتة في الجدول الزمني لتنفيذ أعمال البناء، مما يقلل من احتمال زيادة التكلفة. |
Pour ce qui est de la réclamation au titre de l'augmentation des coûts de supervision, il recommande de ne verser aucune indemnité. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الزيادة في تكاليف المراقبة، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
Les risques qu'il entraîne un alourdissement de la charge assumée par les services sociaux ainsi qu'une augmentation des coûts de traitement sont importants. | UN | وثمة احتمال كبير لزيادة أعباء خدمات الرعاية وارتفاع تكاليف العلاج. |
14. Une réclamation a été présentée au titre des pertes subies du fait de l'augmentation des coûts de construction après la libération. | UN | 14- قدمت مطالبة تتعلق بخسائر ناتجة عن زيادة تكلفة التشييد بعد التحرير. |