ويكيبيديا

    "authentique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقيقية
        
    • حقيقي
        
    • الحقيقي
        
    • الحقيقية
        
    • حقيقيا
        
    • أصلية
        
    • الصادق
        
    • الأصيل
        
    • أصيلة
        
    • أصيل
        
    • أصلي
        
    • حقيقياً
        
    • صادقة
        
    • الأصلي
        
    • صادق
        
    Les gouvernements africains en particulier doivent, sur cette question, être intransigeants, et faire de la lutte contre la corruption une authentique priorité. UN فالحكومات اﻷفريقية بصفة خاصة يجب أن تتشدد في هذه المسألة، وأن تجعل من محاربة الفساد أولوية حقيقية لها.
    Il doit y avoir un lien authentique entre la personne et l’État successeur, comme la loyauté. UN إذ يجب أن تكون هناك رابطة حقيقية بين الشخص والدولة الخلف، مثل الولاء.
    Elle souhaite insister, en particulier, sur la nécessité d'une coopération authentique entre les pays. UN ويود الوفد التأكيد، بصفة خاصة على ضرورة قيام تعاون حقيقي فيما بين البلدان.
    Il serait également utile à cet égard de faire un authentique inventaire des fonctions superflues. UN كما يمكن بلوغه من خلال جهد حقيقي لتحديد المهام الزائدة عن الحاجة.
    La communauté internationale doit continuer de favoriser la cause authentique du pluralisme et du développement économique et social responsable. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل النهوض بقضية التعددية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المسؤولة بمعناها الحقيقي.
    Détectives, si je peux aider dans la recherche de l'authentique Moran... Open Subtitles ايها المحققتان ان امكنى المساعدة فى إرجاع اللوحة الحقيقية
    Pour leur part, les pays développés doivent tenir leur engagement de mettre en place un partenariat mondial pour le développement, authentique et mutuellement bénéfique. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو، من جانبها، أن تفي بالالتزام بإقامة شراكة عالمية حقيقية تعود بمنفعة متبادلة من أجل التنمية.
    Dans de telles circonstances, le lien initial avec le pays de leur nationalité peut s'affaiblir au point de ne plus pouvoir être considéré comme authentique. UN وأنه في ظل هذه الظروف، قد تضعف الصلة الأصلية مع البلد الذي يحملون جنسيته إلى الحد الذي لم يعد ممكنا اعتبارها حقيقية.
    Sur la voiture de mon pére. C'est authentique. Mais sur toi. Open Subtitles ربما تكون حقيقية في سيارة أبي لكن عليك أنت
    Grâce à une interaction fondée sur cette approche, un partenariat authentique peut se développer sur la base de la confiance mutuelle. UN وعن طريق التفاعل المستند الى هذا النهج يمكن تطوير مشاركة حقيقية على أساس الثقة المتبادلة.
    La planification ne saurait se dispenser des petites étapes successives nécessaires à toute progression authentique. UN ولا يمكن للتخطيط اهمال الخطوات الصغيرة العديدة التي يقتضيها احراز تقدم حقيقي.
    Tu crois pouvoir devenir plus authentique en faisant la guerre ? Open Subtitles أتعتقد بأنك ستصبح إنسان حقيقي إذا قاتلت في حرب؟
    tandis qu'il y avait toujours des hommes plus beaux autour de moi qui avaient l'excitation de la jeunesse authentique. Open Subtitles بينما دائما من حولي كان هناك رجال أكثر وسيم الذين كان من التشويق الشباب حقيقي.
    Cet élan pourrait être sérieusement compromis par un nouveau facteur qui s'ajoute à la résistance habituelle des opposants au désarmement véritable et authentique. UN وهذا الزخم قد يتعرض لخطر كبير نتيجة لما هو أكثر من المقاومة العادية التي يفرضها المعارضون لنزع السلاح الحقيقي الجاد.
    La révolution technologique et l'expansion de la démocratie sont les deux facteurs qui renforceront le pouvoir de l'homme dans son expression la plus authentique. UN أما الثورة التكنولوجية وانتشار الديمقراطية، فهما العاملان اللذان سيمكنان اﻹنسان من تحقيق أزهى صور ازدهاره الحقيقي.
    Il est temps d'ouvrir une nouvelle ère dans les relations internationales, fondée sur une solidarité authentique au service d'objectifs décidés d'un commun accord. UN وقد حان الوقت لبدء حقبة جديدة في العلاقات الدولية تستند الى التضامن الحقيقي سعيا لتحقيق أهداف عالمية متفق عليها عموما.
    Une réconciliation nationale authentique passe toutefois par le désarmement des factions, faute de quoi les efforts des Nations Unies et de la communauté internationale en Somalie risquent d'être gravement entravés. UN ولكن المصالحة الوطنية الحقيقية يجب أن تشمل تجريد الفصائــل مـن السلاح؛ وإلا فإن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحـــدة والمجتمع الدولي في الصومال ستتعرض للفشل بصورة خطيرة.
    Cependant une démocratie authentique comporte également d'autres responsabilités que la communauté internationale devrait prendre en considération. UN بيد أن الديمقراطية الحقيقية تقتضي أيضا مسؤوليات أخرى ينبغي أن يفكر فيها المجتمــع الدولي.
    Le référendum doit être libre, impartial et l'expression authentique de la volonté de la population du Sud, débouchant sur la paix et la stabilité. UN ويجب أن يكون الاستفتاء حرا ونزيها وأن يعبر تعبيرا حقيقيا عن إرادة شعب الجنوب مما يؤدي إلى تحقيق السلام والاستقرار.
    L'ODM n'a pas non plus jugé authentique la carte militaire produite faute de tampon officiel. UN ولم يعتبر المكتب الاتحادي للهجرة أيضاً بطاقة الهوية العسكرية التي قدمها صاحب الشكوى أصلية بسبب عدم وجود ختم رسمي عليها.
    Nous sommes sincèrement résolus à reconstruire et à renforcer les institutions de l'État pour donner à notre pays une démocratie durable et authentique. UN ونحن نتمسك بالتزامنا الصادق بإعادة بناء وتعزيز المؤسسات الحكومية لإعطاء البلد ديمقراطية حقة ودائمة.
    Tout nouveau, 50 kg de support cartes, emboutissage authentique, finition antique. Open Subtitles لقد صنعت منها 110 واحدة جديدة تحتوى على النقش الأصيل وتصبغ بالصبغة الأثرية
    Vraiment authentique. À ne pas jouer pour vos amis noirs. Open Subtitles أصيلة حقاً إياك واللعب بها مع أصدقاءك السود
    Il doit y avoir une innovation culturelle authentique qui tienne compte des aspirations des populations dès le bas âge jusqu'à l'âge adulte. UN ويتعين أن يكون هناك في هذا المجال ابتكار ثقافي أصيل يضع في الاعتبار تطلعات السكان بدءا من صغار السن وحتى البالغين.
    Tout d’abord, l’auteur s’est rendu d’Iran en Suède muni d’un passeport authentique et valide. UN أولا: سافر مقدم البلاغ إلى السويد من إيران بجواز سفر أصلي وصالح.
    Parvenir à établir une corrélation entre les avantages de la mondialisation et un développement authentique serait un véritable défi. UN ويُعتبر تحدياً حقيقياً إقامة صلة بين منافع العولمة والتنمية الصحيحة.
    L'évolution récente de la situation au Moyen-Orient atteste d'une volonté authentique d'arriver à un compromis et à un règlement pacifique. UN وتبين التطورات اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط وجود إرادة صادقة في التوصل إلى حل وسط والتوصل إلى تسوية سلمية.
    L’or authentique sert à convaincre les acheteurs étrangers de verser un acompte sur la marchandise. UN ويُستخدم الذهب الأصلي في جذب المشترين الأجانب لتحويل نسبة من المبلغ الإجمالي.
    Mme Sadik était très attachée à l'ONU, mais elle était aussi un authentique agent de changement. UN فالدكتورة صادق لم تكن مجرد صديقة وفية للأمم المتحدة ومدافعة جليلة عنها، بل كانت محركا حقيقيا للتغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد