ويكيبيديا

    "autorisé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المأذون به
        
    • المأذون بها
        
    • إذن
        
    • أذن
        
    • السماح
        
    • مأذون به
        
    • الإذن
        
    • أذنت
        
    • المسموح به
        
    • تسمح
        
    • سمحت
        
    • تأذن
        
    • وأذن
        
    • معتمدة
        
    • المأذون بهم
        
    Un risque d'accès non autorisé, même depuis les locaux de l'ONUDI, subsistait. UN لأنَّ مخاطر الوصول غير المأذون به حتى من داخل اليونيدو تظلّ محتملة الوقوع.
    Il est recommandé que l'effectif de 2 400 soldats et 100 policiers supplémentaires précédemment autorisé soit maintenu jusqu'au lendemain des élections législatives. UN ويوصى بالإبقاء على العدد الإضافي المأذون به سابقا والذي يبلغ 400 2 جندي و 100 شرطي، إلى ما بعد الانتخابات التشريعية.
    Cette présentation consolidée ne saurait signifier que tout fonds peut être utilisé à des fins autres que celles pour lesquelles il a été autorisé. UN وينبغي ألا يُفسر هذا العرض الموحد على أنه يمكن استخدام أي من الصناديق لأي غرض يخالف الغرض المأذون به.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Croates de Bosnie. UN وقد قامت الطائرة برحلتها غير المأذون بها في منطقة يسيطر عليها الكروات البوسنيون.
    Il est également autorisé à voir les membres de sa famille, après accord des autorités pénitentiaires. UN ويمكنه أيضاً رؤية أفراد أسرته، شريطة الحصول على إذن مسبق من سلطات السجن.
    Enfin, il a autorisé l'ONUCI à apporter aux autorités ivoiriennes une assistance pour la tenue des prochaines élections locales. UN وأخيرا، أذن المجلس لعملية الأمم المتحدة بأن تقدم المساعدة إلى سلطات كوت ديفوار في إجراء الانتخابات المحلية.
    Le peuple sahraoui doit être autorisé à voter sur son avenir. UN وأكد ضرورة السماح للشعب الصحراوي بأن يصوت على مستقبله.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contestée. UN وجرى التحليق غير المأذون به في منطقة متنازع عليها.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contestée. UN وجرى التحليق غير المأذون به في منطقة متنازع عليها.
    Le vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Croates de Bosnie. UN وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها الكروات البوسنيون.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Croates de Bosnie. UN وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها الكروات البوسنيون.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Croates de Bosnie. UN وجرى التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها كروات البوسنة. الجنوب الغربي
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. UN وجرى التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة. غير معروف
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. UN وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. UN ولقد حدثت هذه الرحلة غير المأذون بها في منطقة خاضعة لحكومة البوسنة والهرسك.
    Accès non autorisé à une messagerie électronique par un fonctionnaire à l'Office des Nations Unies à Genève UN الدخول بدون إذن إلى بريد إلكتروني من جانب موظف في مكتب الأمم المتحدة في جنيف
    Par ailleurs, le Secrétaire général était autorisé à accepter des contributions volontaires à cette fin. UN ولقد أذن لﻷمين العام أيضا أن يتلقى مساهمات طوعية في هذا الصدد.
    À la demande des deux parents, il peut être autorisé à renoncer à la nationalité turkmène. UN ويمكن السماح للأطفال بالتخلي عن جنسيتهم التركمانية بناءً على طلب من كلا الوالدين.
    Les prévisions de dépenses ont été fondées sur un effectif autorisé de 18 contrôleurs de la police civile pour la période considérée. UN استندت التقديرات الى عدد مأذون به من مراقبي الشرطة المدنية، يبلغ ١٩، فيما يتصل بالفترة المشمولة بالتقرير.
    À ce sujet, le Gouvernement brésilien engagera le Parlement national à examiner sa demande tendant à être autorisé à adhérer à ce protocole; UN وفي هذا الصدد، ستشجع البرازيل على نظر البرلمان الوطني في طلب الإذن بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد؛
    Le chiffre prévu comprend le montant de 200 millions de dollars déjà autorisé par l’Assemblée générale. UN كما تشمل هذه المبالغ ٢٠٠ مليون دولار سبق أن أذنت بها الجمعية العامة.
    Un tel effet relèverait de l'effet maximum autorisé au titre de la Convention. UN وهذا الأثر يدخل في إطار الأثر الأقصى المسموح به بموجب اتفاقية فيينا.
    Les États-Unis continuent à démanteler quelque 2 000 armes nucléaires par an — le rythme le plus élevé autorisé par les contraintes techniques. UN وتواصل الولايات المتحدة تفكيك ما يبلغ ٠٠٠ ٢ سلاح نووي سنويا، وهو أعلى معدل تسمح به القيود التقنية.
    Depuis leur arrestation, la force multinationale a autorisé le Comité international de la Croix-Rouge à leur rendre deux fois visite. UN ومنذ اعتقال الإيرانيين، سمحت القوة المتعددة الجنسيات في العراق للجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة المحتجزين مرتين.
    dans les états financiers que lorsque l'Assemblée générale en a autorisé la mise en recouvrement auprès des États Membres. UN ولا يتم اﻵن إثبات اﻹيرادات ﻷغراض البيانات المالية إلا عندما تأذن الجمعية العامة بتقسيمها على الدول اﻷعضاء.
    Dans la même résolution, le Conseil a autorisé le déploiement d’un élément de police civile comptant jusqu’à 280 personnes et de 50 officiers de liaison. UN وأذن مجلس اﻷمن، في نفس القرار بنشر عدد أقصاه ٢٨٠ من أفراد الشرطة المدنية و ٥٠ من ضباط الاتصال العسكريين.
    Ce vol a commencé comme un vol d'évacuation médicale autorisé de Banja Luka à Knin. UN بدأ هذا التحليق كرحلة اخلاء طبي معتمدة متجهة من بانيا لوكا إلى كنين.
    Près de 175 000 personnes constituant l'effectif autorisé ont besoin d'un appui dans les 37 missions déployées sur quatre continents. UN ويحتاج ما يقرب من 000 175 من الأفراد المأذون بهم للدعم في 37 بعثة ميدانية تنتشر في أربع قارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد