ويكيبيديا

    "aux agriculteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمزارعين
        
    • المزارعين
        
    • المزارعون
        
    • لمزارعي
        
    • بالمزارعين
        
    • إلى مزارعي
        
    • للفلاحين
        
    • على الفلاحين
        
    • أصحاب المزارع
        
    • للزراع
        
    • للمزراعين
        
    • المزراعين
        
    • لصالح مزارعي
        
    Ces initiatives garantissent aux agriculteurs un débouché pour leur production et des revenus stables. UN وهو يوفر للمزارعين منفذا مضمونا لتسويق منتجاتهم والحصول على عائدات مستقرة.
    Cette technologie permet donc aux agriculteurs d'augmenter la capacité de charge de leurs terres par un processus de recyclage. UN ومن ثم فإن هذه التكنولوجيا تسمح للمزارعين بزيادة طاقة الإعالة الخاصة بأراضيهم عن طريق عملية لإعادة التدوير.
    Apporter si possible un appui financier aux agriculteurs, notamment pendant les périodes de reconversion; UN :: تقديم الدعم المالي، كلما أمكن، للمزارعين خاصة أثناء فترات التحول؛
    Les engrais ont été distribués gratuitement aux agriculteurs, qui ont de la sorte pu traiter plus de 1 300 hectares de terres cultivables. UN وقُدّمت هذه الأسمدة إلى المزارعين بالمجان لاستخدامها في معالجة أكثر من 300 1 هكتار من الأراضي الصالحة للزراعة.
    Israël interdit aux agriculteurs de planter les milliers de jeunes plants que l'Autorité palestinienne leur a fournis. UN ورغم أن السلطة الفلسطينية وفرت آلاف من شتلات الأشجار، فقد منعت إسرائيل المزارعين من زراعتها.
    Les restrictions concernant les exportations de produits agricoles de la bande de Gaza feraient perdre aux agriculteurs 2 millions de dollars par jour. UN وقدرت التكلفة التي يتحملها المزارعون من جراء القيود المتعلقة بالصادرات الزراعية من قطاع غزة بمليوني دولار في اليوم.
    Des semis de légumes et des plants d'arbres fruitiers sont produits en pépinière, puis vendus aux agriculteurs. UN وتقوم إدارة الزراعة بإدارة قطع الأراضي النموذجية ومستنبتات مشاتل الخضروات ونباتات أشجار الفواكه لبيعها للمزارعين.
    Le programme versera de l'argent aux agriculteurs en cas de sécheresse extrême. UN وستوفر هذه الخطة مدفوعات نقدية للمزارعين في حالة حدوث جفاف شديد.
    Le fait de garder l'alachlore sur le marché aurait donné le choix aux agriculteurs, prévenant ainsi les pratiques de monopole. UN وكان من شأن الإبقاء على الألاكلور في السوق أن يتيح للمزارعين خيارا، وبالتالي يمثل ضمانا ضد الممارسات الاحتكارية.
    Des escortes sont proposées aux agriculteurs locaux qui craignent d'être victimes de voleurs. UN وتم أيضا توفير الحراسة للمزارعين المحليين الذي يخشون استهدافهم من قبل اللصوص.
    Une formation sera dispensée aux employés du Ministère de l'agriculture pour qu'ils puissent apporter un appui technique aux agriculteurs rapatriés. UN وسيدرب موظفون في وزارة الزراعة على تقديم الدعم الفني للمزارعين العائدين.
    Cette mesure a permis aux agriculteurs d'acheter des engrais à des prix réduits. UN وسمح ذلك للمزارعين بشراء اﻷسمدة بأسعار أدنى.
    Des informations sur l'état des marchés et les analyses des prix sont communiquées aux agriculteurs et aux autres acteurs du secteur. UN وتوفر الحكومة المعلومات عن حالة السوق وتحليلات الأسعار للمزارعين وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Pour finir, les gouvernements se doivent d'apporter des solutions aux agriculteurs floués par ces contrats. UN وأخيرا، تتحمل الحكومات مسؤولية توفير طرائق انتصاف للمزارعين الذين يتعرضون للغش من خلال تلك العقود.
    La municipalité a aussi traité et transformé les déchets en compost qu'elle vend aux agriculteurs à des prix subventionnés. UN وقامت هذه المقاطعة الفرعية كذلك بمعالجة القمامة وتحويلها إلى سماد وبيعها للمزارعين بأسعار مدعومة.
    21. Il est généralement admis, en outre, que les subventions octroyées aux agriculteurs des pays industrialisés jouent un rôle important dans ce contexte. UN 21- وثمة اتفاق عام على أن الإعانات الممنوحة للمزارعين في البلدان الصناعية تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد.
    Dans l'agriculture, le désengagement de l'Etat a entraîné un transfert des risques aux agriculteurs et aux petites entreprises. UN كما أن تقلص أدوار الحكومات في القطاع الزراعي أدى إلى انتقال المخاطر بشكل واضح إلى المزارعين والشركات الصغيرة.
    v) Nombre accru de pays fournissant aux agriculteurs en difficulté une assistance pour le développement d'activités de substitution UN ' 5` ارتفاع عدد البلدان المهتمة بهذا الأمر التي تزود المزارعين المحتاجين بمساعدات للتنمية البديلة ؛
    En 2008, le Gouvernement a fixé les cours du blé, de l'orge et du riz, tout en donnant aux agriculteurs la liberté de vendre leur propre production. UN وفى عام 2008، حددت الحكومة أسعار القمح والشعير والأرز، بينما منحت المزارعين حرية تسويق منتجاتهم بأنفسهم.
    Cette tendance est à mettre au compte du changement de politique des banques qui, en raison de la fréquence des catastrophes, ont préféré accorder des prêts aux agriculteurs pour leurs activités d'entreposage et de conditionnement. UN وقد يعزى هذا الاتجاه إلى التحول إلى تقديم التمويل لﻷنشطة التي يضطلع بها المزارعون بعد فترة الحصاد نتيجة تكرر الكوارث.
    Les exportations à destination de consommateurs disposés à payer davantage pour ce type de produits procurent des revenus appréciables aux agriculteurs biologiques des pays en développement. UN والتصدير إلى مستهلكين مستعدين لدفع أسعار أعلى مقابل هذه المنتجات يتيح لمزارعي المنتجات العضوية فرصة لجني دخل كبير.
    Cette réalité est non seulement préjudiciable à notre peuple, mais également aux agriculteurs américains. UN ولا تضر هذه الحقيقة بشعبنا فحسب، بل أيضا بالمزارعين الأمريكان.
    C'est pourquoi ces recommandations aux agriculteurs des Etats-Unis étaient encore plus impérieuses pour les producteurs des pays en développement. UN وبالتالي فإن توصياته الموجهة إلى مزارعي الولايات المتحدة تزداد إلحاحا بالنسبة لمنتجي البلدان النامية.
    Les sanctions qui leur sont imposées réduisent leur capacité d'accorder des prêts à des conditions libérales aux agriculteurs et aux entrepreneurs. Et les conséquences sont claires. UN إن العقوبات عليهما تؤدي إلى تخفيض قدرتهما على تقديم القروض الميسرة للفلاحين والصناعيين السوريين، ونتيجة ذلك معروفة.
    Il ne fait donc pas de doute que ce sont les Lapons qui se sont imposés aux agriculteurs et sont pour eux une nuisance depuis. UN وبالتالي فليس هناك أي مجال للشك في أن الرعاة الرحل هم الذين فرضوا أنفسهم على الفلاحين وشكلوا مصدر إزعاج منذ ذلك الحين.
    Le Ministre de l'agriculture a élaboré un certain nombre de plans pour venir en aide aux agriculteurs de cette région, qui ont également bénéficié de l'assistance de l'Institut de recherche et de développement agricoles des Caraïbes. UN وقد وضعت وزارة الزراعة عددا من الخطط لمساعدة أصحاب المزارع في هذه المناطق، وقدم معهد البحوث الزراعية والتنمية في منطقة البحر الكاريبي بعض المساعدة.
    En ce qui concerne la mise en œuvre de solutions de remplacement dans le cadre de pratiques particulières comme la GIP, l'agriculture biologique ou des pratiques culturales spécifiques, une formation adéquate, des prévisions relatives aux parasites et les conseils de spécialistes sont nécessaires aux agriculteurs. UN ولتنفيذ البدائل المتصلة بممارسات معينة، كالإدارة المتكاملة للآفات، أو الزراعة العضوية، أو التدابير الزراعية المحددة، يلزم توفير التدريب الكافي، والتنبؤ بظهور الآفات، وإسداء المشورة للزراع.
    14. Toutefois, au fur et à mesure que les besoins alimentaires s'accroissent, il devient de plus en plus difficile d'augmenter les quantités d'eau destinées aux agriculteurs. UN ٤١ - ومع ذلك، ففيما تزداد الاحتياجات من اﻷغذية، تزداد صعوبة توفير المزيد من المياه للمزراعين.
    L'État a dépensé 85,7 milliards de won en 1997 pour couvrir les frais d'administration et d'exploitation de la société nationale des caisses de pension et verser des subventions aux agriculteurs et aux pêcheurs. UN وقدمت الحكومة مبلغ 85.7 مليار ون في عام 1997، لتغطية نفقات إدارة وتشغيل هيئة المعاشات الوطنية، وكإعانات لاشتراكات المزراعين وصيادي الأسماك.
    Une aide spéciale est également accordée aux agriculteurs de montagne dont les exploitations agricoles et forestières sont difficiles à gérer. UN وثمة أيضا مخطط للمساعدة الخاصة لصالح مزارعي الجبال الذين يشق عليهم إدارة المزارع والغابات بسبب موقعهم في المناطق الجبلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد