Selon un avis, ceux-ci devraient être limités aux contrats de vente de biens corporels. | UN | فتبعا لأحد الآراء، ينبغي أن يكون ذلك العمل مقتصرا على عقود بيع السلع الملموسة. |
Selon un avis, ceux-ci devraient être limités aux contrats de vente de biens corporels. | UN | فتبعا لأحد الآراء، ينبغي أن يكون ذلك العمل مقتصرا على عقود بيع السلع الملموسة. |
Selon un avis, ceux-ci devraient être limités aux contrats de vente de biens corporels. | UN | فتبعا لأحد الآراء، ينبغي أن يكون ذلك العمل مقتصرا على عقود بيع السلع الملموسة. |
Les dépenses correspondant aux contrats de vente approuvés par le Comité du Conseil de sécurité s'élèvent à 572 millions de dollars; | UN | ووصلت قيمة النفقات المسجﱠلة لعقود اﻹمدادات اﻹنسانية المجازة من لجنة مجلس اﻷمن إلى ٢٧٥ مليون دولار؛ |
En outre, pour les réclamations portant sur les indemnités de licenciement, le Comité vérifie que les personnes ayant perçu les indemnités étaient employées par le requérant au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq en se référant aux contrats de travail, aux états de paie ou à tout autre document constituant un moyen de preuve approprié. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم الفريق، فيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بتعويضات إنهاء الخدمة، بالتحقق مما إذا كان الأفراد الذين يتلقون هذه المدفوعات موظفين لدى صاحب المطالبة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، وذلك بالرجوع إلى عقود العمل وسجلات قوائم الأجور وغير ذلك من الأدلة المستندية الملائمة. |
40. Le Comité recommande que ce requérant soit indemnisé pour les pertes liées aux contrats de location. | UN | 40- ويوصي الفريق بتعويض لهذه المطالبة عن الخسائر المتصلة بالعقود الإيجارية. |
Une exclusion qui ne se limite pas aux contrats de consommation | UN | عدم اقتصار الاستبعاد على عقود المستهلكين |
Il a été proposé que le projet d'instrument ne s'applique pas aux contrats de tonnage, à moins qu'il ne s'applique aux différentes expéditions effectuées en vertu de ceux-ci. | UN | وذُكر أن مشروع الصك لن ينطبق على عقود الحجم إلا إذا كان سينطبق على الشحنات الفردية فيها. |
Cela s'applique également aux contrats de prospection en matière de biodiversité et autres contrats de recherche. | UN | وهذا ينطبق بنفس القدر على عقود استكشاف التنوع البيولوجي وغيرها من عقود البحث. |
On ne trouve aucune raison dans le projet de convention pour justifier l'application de ces dispositions non seulement aux contrats de transport par mer, mais aussi aux contrats prévoyant une partie du transport par terre. | UN | ولا يوجد في مشروع الاتفاقية مبرر لجعل هذه الأحكام واجبة التطبيق لا على عقود النقل البحري فحسبُ، بل أيضا على العقود التي تنص على القيام بجزء من النقل في البرّ. |
Or, l'article «x» porte sur l'application particulière de la loi type aux contrats de transport. | UN | غير أن المادة " س " تتناول التطبيق المحدد للقانون النموذجي على عقود النقل. |
Il a été avancé que l'on pourrait rendre la même idée plus simplement en disposant que les règles applicables à un contrat de transport constaté par des documents papier sont également applicables aux contrats de transport constatés par des messages de données. | UN | واقترح التعبير عن الفكرة ذاتها بطريقة أبسط، هي النص على أن القواعد المنطبقة على عقد النقل المثبت بمستندات ورقية تنطبق أيضا على عقود النقل المثبتة برسائل البيانات. |
Au moment de la ratification, ces États ont déclaré, en application de l'article 94, que la Convention ne s'appliquerait pas aux contrats de vente conclus entre des parties ayant leur établissement au Danemark, en Finlande, en Islande, en Norvège ou en Suède. | UN | وأعلنت حكومات الدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج عند التصديق على الاتفاقية أنه، وفقا للمادة 94، لا تسري الاتفاقية على عقود البيع إذا كانت مقار عمل الأطراف تقع في إيسلندا أو الدانمرك أو السويد أو فنلندا أو النرويج. |
2. La présente Convention ne s'applique pas aux contrats de transport dans le transport autre que de ligne régulière. | UN | 2 - لا تنطبق هذه الاتفاقية على عقود النقل في النقل الملاحي غير المنتظم إلا عندما: |
Le tribunal a ensuite indiqué que l'article 13 de la Convention ne s'appliquait qu'aux contrats de vente internationale et ne devrait pas s'appliquer par analogie aux contrats de bail ou autres. | UN | وذكرت المحكمة بعد ذلك أنّ المادّة 13 من الاتفاقيّة لا تطبّق إلا على عقود البيع الدوليّ ويجب ألا تطبّق بالقياس على الإجارة أو أي عقود أخرى. |
1. La présente Convention s'applique aux contrats de vente de marchandises entre des parties ayant leur établissement dans des Etats différents: | UN | 1- تنطبق هذه الاتفاقيّة على عقود بيع البضائع المبرمة بين أطراف توجد أماكن عملهم في دول مختلفة: |
De plus, le Bureau de l'appui aux achats, en consultation avec les bureaux régionaux, réexaminera la politique relative aux contrats de louage de services. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم مكتب دعم المشتريات، بالتشاور مع المكاتب الإقليمية، باستعراض السياسة الحالية لعقود الخدمات. |
s'ils sont conformes à la politique en vigueur dans ce domaine. Respecter la politique applicable aux contrats de louage de services en évaluant la performance du fonctionnaire concerné deux mois avant l'expiration de son contrat | UN | التقيد بالسياسة الناظمة لعقود الخدمة من خلال إجراء تقييم لهذه العقود قبل شهرين من تاريخ انتهائها وتقديم مبررات التجديد |
En outre, pour les réclamations portant sur les indemnités de licenciement, le Comité vérifie que les personnes ayant perçu les indemnités étaient employées par le requérant au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq en se référant aux contrats de travail, aux états de paie ou à tout autre document constituant un moyen de preuve approprié. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بتعويضات إنهاء العقود، يقوم الفريق بالتحقق مما إذا كان الأفراد الذين يتلقون هذه المدفوعات موظفين لدى صاحب المطالبة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، وذلك بالرجوع إلى عقود العمل وسجلات قوائم الأجور وغير ذلك من مستندات الإثبات الملائمة. |
Les procédures liées aux contrats de sous-traitance et aux subventions sont en train d'être simplifiées et il sera remédié aux incohérences relevées par le Service de l'audit. | UN | ويجري حاليا تبسيط الإجراءات المتعلقة بالعقود من الباطن والمنح، كما سيجري تدارك حالات عدم الاتساق التي حددها فرع خدمات مراجعة الحسابات. |
b) La pratique et les procédures relatives aux contrats de courte durée; | UN | ب - الممارسات واﻹجراءات المتبعة في التوظيف بعقود قصيرة اﻷجل؛ |
La Cour a souligné que la CNUV était automatiquement applicable aux contrats de vente de marchandises entre parties ayant leurs établissements dans des États contractants différents. | UN | وأكدت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق تلقائيا على العقود الخاصة ببيع البضائع بين أطراف تقع أماكن عملها في دول متعاقدة مختلفة. |
b. aux contrats de fourniture de matériel, de fournitures et autres éléments d'appui logistique et aux contrats de construction; | UN | ب - تعاقدات لتوفير المعدات واللوازم وسائر أشكال الدعم السوقي فضلا عن عقود التشييد؛ |
b. aux contrats de fourniture de matériel, de fournitures et autres éléments d’appui logistique et aux contrats de construction; | UN | ب - عقود توفير المعدات واللوازم وسائر أشكال الدعم السوقي فضلا عن عقود التشييد؛ |
Application de la politique relative aux contrats de vacataire | UN | طريقة تنفيذ اتفاقات التعاقد الفردي |