ويكيبيديا

    "aux frais de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على نفقة
        
    • على حساب
        
    • من نفقات
        
    • في تغطية تكاليف
        
    • على تكاليف نقل
        
    • برسوم
        
    • وعلى نفقة
        
    • بالرسوم
        
    • الحكومية تكاليف
        
    • ومصاريف
        
    • لنسبة رسوم
        
    • في مصاريف
        
    Ses membres ne sont pas autorisés à voyager aux frais de l'Organisation lorsqu'ils se réunissent en session. UN ولا يكون ﻷعضاء مجلس اﻷغذية العالمي الحق في السفر على نفقة اﻷمم المتحدة عند حضور دورات المجلس.
    Ses membres ne sont pas autorisés à voyager aux frais de l'Organisation lorsqu'ils se réunissent en session. UN ولا يكون ﻷعضاء مجلس اﻷغذية العالمي الحق في السفر على نفقة اﻷمم المتحدة عند حضور دورات المجلس.
    Les véhicules qui y demeureraient seront enlevés et entreposés aux frais de leur propriétaire. UN وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكها.
    Ouais, j'ai dû faire une petite résolution créative de problème aux frais de quelqu'un d'autre. Open Subtitles أجل، كان عليّ أن أحلّ مشكلة بشكل خلاّق على حساب شخص آخر
    Jusqu'en 1978, les représentants voyageaient aux frais de leur gouvernement. UN وقبل عام ١٩٧٨، كان الممثلون يسافرون على حساب حكوماتهم.
    Les véhicules qui y demeureraient seront enlevés et entreposés aux frais de leur propriétaire. UN وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكها.
    Les véhicules qui y demeureraient seront enlevés et entreposés aux frais de leur propriétaire. UN وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكها.
    Les véhicules qui y demeureraient seront enlevés et entreposés aux frais de leur propriétaire. UN وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكيها.
    Les véhicules qui y demeureraient seront enlevés et entreposés aux frais de leur propriétaire. UN وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكيها.
    Les véhicules qui y demeureraient seront enlevés et entreposés aux frais de leur propriétaire. UN وسيجري سحب المركبات التي تترك في المرآب وتخزينها على نفقة مالكيها.
    Les véhicules qui y demeureraient seront enlevés et entreposés aux frais de leur propriétaire. UN وسيجري سحب المركبات التي تترك في المرآب وتخزينها على نفقة مالكيها.
    Ses membres ne sont pas autorisés à voyager aux frais de l'Organisation lorsqu'ils se réunissent en session. UN ولا يكون ﻷعضاء مجلس اﻷغذية العالمي الحق في السفر على نفقة اﻷمم المتحدة عند اشتراكهم في جلسات المجلس.
    Les exposés écrits ne sont pas diffusés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas distribués en tant que documents officiels. UN ولا تُعد البيانات المكتوبة على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية.
    Les exposés écrits ne sont pas publiés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas non plus publiés comme documents officiels. UN ولا تصدر البيانات الكتابية على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر بوصفها وثائق رسمية.
    Les exposés écrits ne sont pas publiés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas non plus publiés comme documents officiels. UN ولا تصدر البيانات الكتابية على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر بوصفها وثائق رسمية.
    Les exposés écrits ne sont pas diffusés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas distribués en tant que documents officiels. UN ولا تُعد البيانات المكتوبة على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية.
    Jusqu'en 1978, les représentants voyageaient aux frais de leur gouvernement. UN وقبل عام ١٩٧٨، كان الممثلون يسافرون على حساب حكوماتهم.
    À l'issue de cette période, les moyens de neutralisation seront rapatriés aux frais de l'ONU. UN وبعد هذه الفترة، تعاد قدرة الاكتفاء الذاتي في التخلص من الذخائر المتفجرة إلى الوطن على حساب الأمم المتحدة.
    Les véhicules qui y demeureraient seront enlevés aux frais de leur propriétaire. UN أما المركبات التي تظل باقية فسيتم سحبها وتخزينها على حساب أصحابها.
    Ces frais n'impliquent aucun coût pour le Haut Commissariat car ils sont imputés aux frais de soutien de programme du Fonds, tel que prévu par les règles et règlements pertinents des Nations Unies. UN ولا تستتبع هذه النفقات أي تكلفة بالنسبة للمفوضية إذ أنها تقتطع من نفقات دعم الصندوق، بحسبما تنص عليه قواعد الأمم المتحدة وأنظمتها ذات الصلة.
    ii) Le droit d'être dispensé de participer à une partie des coûts de prise en charge des soins de santé au titre de la décision relative à la participation des assurés aux frais de santé; UN `2` الحق في إعفائه من المساهمة في تغطية تكاليف الحماية المتصلة بالرعاية الصحية، طبقا للقرار المتعلق بمساهمة المؤمَّنين في تكاليف الرعاية الصحية؛
    Élément non-déménagement f) L'élément non-déménagement est versé aux fonctionnaires remplissant les conditions requises qui, lors de leur affectation, n'ont pas droit aux frais de déménagement prévus par la disposition 107.27, à condition qu'ils aient droit à la prime d'affectation. UN )و( يدفع عنصر البدل المتعلق بالتعويض عن عدم نقل اﻷمتعة واللوازم للموظفين المستحقين الذين يكون من حقهم، وقت انتدابهم في مركز عمل ما، الحصول على تكاليف نقل اﻷمتعة واللوازم بموجب القاعدة ١٠٧/٢٧ شريطة أن يكونوا مستحقين لمنحة الانتداب.
    Il est aussi préoccupé par l'instauration de frais de justice en vertu de l'ordonnance de 2013 relative aux frais de procédure devant la Cour d'appel du travail. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الأخذ برسوم محاكم بموجب المرسوم المنظّم لرسوم محكمة الاستئناف المعنية بدعاوى العمل لعام 2013.
    12. Les tribunaux désignent, aux frais de l'État, un conseil pour assurer la défense des personnes accusées d'infractions graves ou d'infractions de gravité moyenne qui n'ont pas d'avocat pour les représenter. UN 12- تنتدب المحكمة محامياً للدفاع عن المتهم بجنايةٍ أو جنحةٍ لمن ليس له محامٍ يدافع عنه، وعلى نفقة الدولة؛
    De même, les clauses des deux contrats relatives aux frais de gestion mentionnaient des services analogues. UN ولاحظ أيضاً أن شروط كلا العقدين المتعلقة بالرسوم الإدارية تنص على خدمات متماثلة.
    Les exposés écrits ne sont pas publiés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne paraissent pas en tant que documents officiels. UN وتتحمل المنظمات غير الحكومية تكاليف البيانات المكتوبة التي تقدمها، ولا تصدر تلك البيانات كوثائق رسمية.
    128. Le Comité constate qu'Eman n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour étayer sa demande d'indemnisation correspondant aux frais de subsistance et aux dépenses administratives. UN 128- ويرى الفريق أن شركة إيمان لم تقدم أدلة كافية إثباتا لمطالبتها المتعلقة بمصاريف الإعاشة ومصاريف المكتب.
    Les Inspecteurs ont été informés que le Bureau des fonds d'affectation spéciale multidonateurs envisage de mener une étude sur le recours actuel aux frais de gestion de 1 % pour l'agent d'administration, étude qui pourrait déboucher sur un changement de taux ou un changement dans la manière dont les frais sont prélevés. UN وقد أُبلغ المفتشان بأن مكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين يعتزم إجراء استعراض للاستخدام الحالي لنسبة رسوم الإدارة المخصصة للوكيل الإداري البالغة 1 في المائة، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى تغيير النسبة أو تغيير الطريقة التي يُفرض بها الرسم المخصص للوكيل الإداري.
    L'objectif est de contribuer aux frais de formation de 8 000 stagiaires par an à l'horizon 2012. UN والهدف هو المساهمة في مصاريف تدريب 000 8 متدرب في أفق عام 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد