ويكيبيديا

    "aux gouvernements de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومات على
        
    • إلى الحكومات
        
    • للحكومات
        
    • إلى حكومات
        
    • الحكومات إلى
        
    • من الحكومات
        
    • الحكومات من
        
    • لحكومات
        
    • بالحكومات
        
    • إلى حكومتي
        
    • لحكومتي
        
    • على الحكومات
        
    • الحكومات عن
        
    • على حكومات
        
    • الى حكومات
        
    La coopération internationale est nécessaire pour renforcer les institutions nationales et la capacité administrative et permettrait aux gouvernements de jouer ce rôle. UN والتعاون الدولي ضروري لبناء مؤسسات وطنية وقدرة ادارية أهلية تعين الحكومات على أداء هذا الدور.
    Nous demandons instamment aux gouvernements de mettre en œuvre cette approche dans l'éducation tant formelle qu'informelle, dans un délai de cinq ans. UN ونحث الحكومات على تنفيذ هذا النهج في كلٍ من التعليم النظامي والتعليم غير النظامي في غضون خمس سنوات.
    Depuis sa création, le Groupe de travail a transmis aux gouvernements de plus de 90 pays des communications sur plus de 50 000 cas individuels. UN وأحال الفريق العامل، منذ نشأته، ما يزيد على 000 50 حالة فردية إلى الحكومات المعنية في أكثر من 90 بلداًَ.
    Elle permettrait également aux gouvernements de réaffirmer leurs engagements en matière de développement durable. UN ويمكن أن يتيح المؤتمر أيضاً للحكومات إعادة تأكيد التزامها بالتنمية المستدامة.
    Des demandes de visite avaient également été présentées antérieurement aux gouvernements de la Jordanie, du Turkménistan et de l'Ouzbékistan. UN وكانت طلبات سابقة للزيارة القطرية قد وجهت أيضاً إلى حكومات الأردن وتركمانستان وأوزبكستان.
    L'organisation demande aux gouvernements de s'attacher à : UN كما تدعو المنظمة الحكومات إلى القيام بما يلي:
    Nécessité de demander aux gouvernements de détacher du personnel civil, auquel seraient assignées des fonctions non essentielles UN ينبغي طلب انتداب موظفين مدنيين من الحكومات للمهام غير اﻷساسية
    Une assistance matérielle et financière a été fournie afin d’appuyer le bon fonctionnement des structures chargées des réfugiés dans les pays d’asile et afin de permettre aux gouvernements de mieux s’acquitter de leurs responsabilités internationales. UN وتم توفير مساعدات مادية ومالية لدعم الهياكل المسؤولة عن شؤون اللاجئين في بلدان اللجوء كيما تؤدي مهامها على النحو الصحيح وتمكين الحكومات من مباشرة مسؤولياتها الدولية بشكل أفضل.
    Cette approche, infondée et exagérée, est employée pour conférer aux gouvernements de certains États un petit avantage politique à court terme. UN فهذا النهج في واقع الأمر خاطئٌ ومبالغ فيه كما أنه يُنتهج لتحقيق مكاسب سياسية قصيرة الأجل لحكومات بعض الدول.
    Cinquièmement, nous demandons aux gouvernements de faire en sorte que les organisations de la société civile participent aux plans, programmes et processus de développement dans leurs pays et qu'elles aient leur mot à dire en la matière. UN خامسا، نهيب بالحكومات كفالة أن تشارك منظمات القطاع المدني وتعبر عن صوتها في الخطط والبرامج والعمليات الإنمائية في بلدانها.
    Si cela n'est d'aucune aide, nous demandons instamment aux gouvernements de mettre en place les législations qui s'imposent. UN وإذا لم يؤدي ذلك إلى نتيجة، فإننا نحث الحكومات على وضع القوانين المناسبة.
    Nous demandons instamment aux gouvernements de garantir les droits des femmes migrantes et des femmes des groupes minoritaires souffrant de multiples formes de discrimination. UN ونحث الحكومات على كفالة حقوق النساء المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز.
    L'idée est de fournir aux gouvernements de quoi mieux définir, réaliser et évaluer des politiques et des programmes familiaux. UN وستسعى هذه الدراسات إلى تعزيز قدرة الحكومات على وضع سياسات وبرامج تتعلق بالأسرة وتنفيذها وتقييمها.
    Depuis sa création, le Groupe de travail a transmis plus de 53 000 dossiers individuels aux gouvernements de plus de 90 pays. UN ومنذ إنشائه، أحال الفريق العامل أكثر من 000 53 قضية فردية إلى الحكومات في ما يربو على 90 دولة.
    Depuis sa création, le Groupe de travail a transmis plus de 53 000 dossiers individuels aux gouvernements de plus de 90 pays. UN وقد أحال الفريق العامل منذ نشأته أكثر من 000 35 حالة فردية إلى الحكومات في أكثر من 90 دولة.
    L'interaction de ces trois catégories permet aux gouvernements de veiller à ce que les marchés fonctionnent de manière compétitive. UN ومن خلال التفاعل بين هذه الأنواع الثلاثة من الأحكام، يمكن للحكومات أن تكفل عمل الأسواق بطريقة تنافسية.
    Ce paragraphe s'adresse aux gouvernements de la région des Grands Lacs. UN تتوجه هذه الفقرة إلى حكومات بلدان منطقة البحيرات الكبرى.
    Cette convention demande aux gouvernements de reconnaître que les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays sont particulièrement vulnérables et doivent être aidées. UN وتدعو الاتفاقية الحكومات إلى الاعتراف بأن الأشخاص المشردين داخل بلدانهم لديهم أوجه ضعف خاصة ويحتاجون إلى الدعم.
    Elle a demandé aux gouvernements de lancer des activités d'éducation sur les droits de l'homme, de les soutenir et d'assurer la diffusion d'informations dans ce domaine. UN وطلب من الحكومات أن تستهل التعليم في مجال حقوق اﻹنسان وتدعمه، وأن تضطلع بالنشر الفعال للمعلومات العامة في هذا المجال.
    Il s'emploiera tout particulièrement à renforcer les capacités afin de permettre aux gouvernements de tirer le meilleur parti des possibilités offertes par elles. UN وسيؤكد بوجه خاص على بناء القدرات، وتمكين الحكومات من الاستفادة على نحو كامل من إمكانيات تكنولوجيا المعلومات.
    La longueur des frontières terrestres et maritimes continuera de poser problème aux gouvernements de la sous-région. UN وستظل الحدود البرية والبحرية الطويلة تشكل تحديا خطيرا لحكومات المنطقة دون الإقليمية.
    Le Comité estime qu'il incombe au premier chef aux gouvernements de faire entrer rapidement et efficacement leurs pays dans l'ère informatique et d'assurer le développement de ce secteur. UN وتقر اللجنة بأن المسؤولية الرئيسية عن دخول بلد ما، بشكل فعال وفي الوقت المناسب، في عصر المعلومات والتطور داخله هي مسؤولية منوطة بالحكومات الوطنية.
    Des rapports de consultation accompagnés de recommandations ont été présentés aux gouvernements de ces deux pays. UN وقُدِّم إلى حكومتي هذين البلدين تقريران استشاريان يتضمنان توصيات لهما.
    Nous exprimons aussi nos remerciements aux gouvernements de la Chine et de l'Inde pour leurs contributions au Fonds de 2 millions USD chacun. UN ونعرب عن تقديرنا أيضاً لحكومتي الصين والهند لتبرع كل منهما بمبلغ مليوني دولار أمريكي للصندوق.
    C'était aux gouvernements de fixer les priorités nationales et d'assurer la coordination entre les partenaires de développement. UN وتقع على الحكومات مسؤولية وضع اﻷولويات الوطنية وضمان التنسيق مع شركائها في التنمية.
    Considérant la responsabilité qui incombe aux gouvernements de mener des enquêtes sur toutes les infractions commises au préjudice des enfants et de punir les coupables, UN وإذ تسلم بمسؤولية الحكومات عن التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين،
    Cette proposition est actuellement exposée aux gouvernements de ces États ainsi qu'aux donateurs potentiels. UN ويجري حاليا عرض الاقتراح على حكومات هذه الدول، فضلا عن المانحين المحتملين.
    Une assistance de ce genre a été ou est actuellement fournie, entre autres, aux gouvernements de l'Argentine, du Paraguay et de l'Uruguay. UN ولاتزال المساعدة من هذا النوع تُقدم الى حكومات اﻷرجنتين وأوروغواي وباراغواي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد