ويكيبيديا

    "aux groupes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأفرقة
        
    • إلى الأفرقة
        
    • لمجموعات
        
    • والأفرقة
        
    • للأفرقة
        
    • في أفرقة
        
    • للمجموعات
        
    • إلى مجموعات
        
    • على مجموعات
        
    • إلى جماعات
        
    • المجموعات على
        
    • بمجموعات من
        
    • في فرق
        
    • الى اﻷفرقة
        
    • المتعلقة بالأفرقة
        
    Ils ont également participé aux groupes de travail de la réunion préparatoire en vue de cette conférence. UN وشاركوا أيضاً في الأفرقة العاملة أثناء الاجتماع التحضيري لمؤتمر ديربان الاستعراضي في جنيف.
    A participé aux groupes de travail et symposiums organisés par l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) sur les peuples autochtones UN شارك في الأفرقة العاملة والندوات التي نظمتها المنظمة العالمية للملكية الفكرية بشأن الملكية الفكرية للشعوب الأصلية
    Les résultats en sont communiqués à la Commission et, le cas échéant, aux groupes de travail. UN وتُبلَّغ نتائج تلك الندوات إلى اللجنة، أو إلى الأفرقة العاملة عند الاقتضاء.
    Obligations en matière de communication des données et mesures de réglementation applicables aux groupes de substances des annexes UN متطلبات الإبلاغ وتدابير الرقابة لمجموعات المرفقات ذات الصلة
    Des représentants de plus de 60 pays et d'organisations internationales participent aux sessions plénières et aux groupes de travail. UN ويشارك ممثلون من أكثر من 60 بلدا ومنظمة دولية في الجلسات العامة والأفرقة العاملة.
    Six différentes institutions fournissent l'appui administratif, logistique et technique aux groupes de travail qui procèdent aux évaluations. UN وتقوم ست مؤسسات مختلفة بتقديم الدعم الإداري واللوجستي والتقني للأفرقة العاملة التي تضطلع بالتقييمات.
    Nous sommes particulièrement attachés à notre participation aux groupes de travail sur la limitation des armes et la sécurité régionale et sur les ressources en eau. UN ونحن ملتزمون، بصفة خاصة، بالمشاركة في أفرقة العمل المعنية بتحديد اﻷسلحــة وباﻷمن اﻹقليمي وبموارد المياه.
    Ce fonds consent de petits prêts aux groupes de femmes à des fins sociales. UN ويتيح هذا الصندوق الائتمانات الصغيرة للمجموعات النسائية للأغراض الاجتماعية.
    Les observations formulées par les participants aux groupes de travail et les conclusions auxquelles ils sont parvenus sont présentées ci-après. UN وترد أدناه الملاحظات التي أبداها المشاركون في الأفرقة العاملة والاستنتاجات التي توصّلوا إليها.
    Les observations formulées par les participants aux groupes de travail et les conclusions auxquelles ils sont parvenus sont présentées ci-après. UN وترد أدناه الملاحظات التي أبداها المشاركون في الأفرقة العاملة والاستنتاجات التي خلصوا إليها.
    Les observations formulées par les participants aux groupes de travail et les conclusions auxquelles ils sont parvenus sont présentées ci-après. UN وترد أدناه الملاحظات التي أبداها المشاركون في الأفرقة العاملة والاستنتاجات التي توصّلوا إليها.
    Les résultats en sont communiqués à la Commission et, le cas échéant, aux groupes de travail. UN وتُبلَّغ نتائج تلك الندوات إلى اللجنة، أو إلى الأفرقة العاملة عند الاقتضاء.
    Le projet de politique en matière de sécurité informatique a été soumis aux groupes de gestion des systèmes en septembre 2002. UN 35 - وقُدم مشروع السياسات الأمنية المتعلقة بالمعلومات إلى الأفرقة الإدارية لنظم العمليات التجارية في أيلول/سبتمبر 2002.
    L'article premier éclaircissait la portée de la discrimination raciale et offrait une protection aux groupes de victimes identifiés dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وقال إن المادة 1 توضح نطاق التمييز العنصري وتوفر الحماية لمجموعات الضحايا المحددة في إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Il a intensifié ses activités de mise en place d'institutions dans diverses régions du monde et, à la demande du Secrétaire général, a maintenu, voire élargi, ses activités d'assistance aux groupes de personnes déplacées dans leur propre pays et la recherche de solutions à leurs problèmes. UN ودعمت أنشطتها في مجال بناء المؤسسات في شتى أنحاء العالم، وواصلت أو وسعت، بناء على طلب اﻷمين العام، مشاركتها في تقديم المساعدة والتماس الحلول لمجموعات المشردين داخليا.
    Il faudrait donc soit modifier radicalement le projet d'article 58, en supprimant toute référence aux sous-comités et aux groupes de travail, soit le supprimer entièrement. UN وبناء على ذلك، فإنه ينبغي إما تنقيح مشروع المادة 58 بصورة جوهرية، وحذف الإشارات إلى اللجان الفرعية والأفرقة العاملة، أو حذفها كلية.
    Toutes les décisions prises devraient être communiquées au Bureau, aux groupes de travail et à la Conférence des Parties lors de sa réunion suivante. > > ; UN وتبلغ جميع القرارات المتخذة إلى المكتب والأفرقة العاملة وإلى اجتماع مؤتمر الأطراف التالي``؛
    Les tâches confiées aux groupes de travail regroupent les activités suivantes : UN وتتضمـن الخطوات المقبلة للأفرقة العاملة ما يلــي:
    Impartir une formation technique aux groupes de travail et aux personnes chargées d'élaborer des plans d'activités pour les départements de province; UN توفير تدريب فني للأفرقة العاملة وللذين يعدون خطط العمل على صعيد إدارات المناطق؛
    La Thaïlande compte bien participer aux groupes de travail intersessions de la Commission du développement durable. UN وتتطلع تايلند إلى الاشتراك في أفرقة العمل المشتركة بين الدورات التابعة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    De tels partenariats devraient permettre aux groupes de femmes de participer davantage et plus directement à la résolution des conflits et aux activités de relèvement. UN وينبغي القيام من خلال هذه الشراكات بتشجيع المشاركة المباشرة للمجموعات النسائية في تسوية الصراعات وفي أنشطة الإنعاش.
    La responsabilité de cette situation incombe principalement aux groupes de guérilleros et aux groupes paramilitaires, qui cherchent par ces moyens à consolider et à élargir leurs influences territoriales respectives en répandant la terreur. UN ويرجع سبب هذه الحالة، بالدرجة الرئيسية، إلى مجموعات حرب العصابات والمجموعات شبه العسكرية، التي تسعى بهذه الوسائل إلى توطيد وتوسيع منطقة نفوذ كل منها، باستخدام الارهاب.
    9. Lever les restrictions qui s'appliquent aux groupes de la société civile et aux défenseurs des droits de l'homme UN 9- حظر القيود على مجموعات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان
    Dans le reste du pays les menaces sont attribuées aux groupes de guérilleros également. UN وعُزيت أيضاً إلى جماعات المغاورين تهديدات وُجهت إلى الصحفيين.
    La Présidente a instamment demandé aux groupes de poursuivre leurs consultations sur le candidat à présenter au poste de rapporteur. UN وحثت الرئيسة المجموعات على مواصلة مشاوراتها بشأن تعيين مقرر.
    Dans un souci d'harmonisation, ce sous-programme sera exécuté en coordination et en coopération avec les autres sous-programmes dans les activités sectorielles relatives aux groupes de pays concernés. UN ومن أجل كفالة الترابط والاتساق، سيقوم هذا البرنامج الفرعي بالتنسيق والتعاون مع البرامج الفرعية الأخرى بشأن الأعمال القطاعية المتصلة بمجموعات من البلدان المعنية.
    Participation aux groupes de travail du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales. UN المشاركة في فرق العمل التابعة للجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Fournit des services fonctionnels aux groupes de travail consultatifs intergouvernementaux sur la télédétection et les systèmes d'information géographique et aux autres instances qui s'occupent des applications spatiales. UN وتقدم الخدمات الفنية الى اﻷفرقة العاملة الاستشارية الحكومية الدولية المعنية بالاستشعار من بعد وأنظمة المعلومات الجغرافية ومنتديات التطبيقات الفضائية ذات الصلة.
    Le Comité a noté que les dépenses relatives aux groupes de travail, au groupe de recherche et au groupe de contact créés par le Comité mixte seraient réparties de manière proportionnelle entre les organisations membres en tant que dépenses du Comité mixte. UN 136 - ولاحظ المجلس أن التكاليف المتعلقة بالأفرقة العاملة وفريق البحث وفريق الاتصال التي أنشأها المجلس سيتم تقاسمها باعتبارها نفقات للمجلس، وتوزيعها بصورة تناسبية على المنظمات الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد