Nous ne tenons pas en effet à offrir aux autorités responsables du blocus des informations susceptibles de nuire encore davantage aux intérêts de Cuba et de pays tiers. | UN | فليس في نيتنا أن نقدم لمنفذي هذه السياسة معلومات من شأنها أن تلحق مزيدا من الضرر بمصالح كوبا أو غيرها من البلدان. |
Par ailleurs, les politiques d’aménagement du territoire national se heurtent aux intérêts des populations citées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تصطدم سياسات إدارة استخدام اﻷراضي الوطنية بمصالح هؤلاء السكان. |
Activités économiques et autres préjudiciables aux intérêts des peuples des territoires non autonomes | UN | الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر في مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Deuxièmement, elle doit avoir porté gravement atteinte aux intérêts ou au renom de la Suisse. | UN | والثاني، أن يكون قد تسبب في أضرار خطيرة لمصالح سويسرا أو مكانتها. |
vi) Les informations commerciales dont la divulgation serait préjudiciable aux intérêts financiers de l'organisation ou ceux d'une autre partie prenante; | UN | ' 6` المعلومات التجارية إذا كان إفشاؤها يضر بالمصالح المالية للمنظمة أو بالمصالح المالية لأطراف أخرى يتعلق بها الأمر؛ |
Or la question ne touchait pas aux intérêts propres de l'Éthiopie ou du Libéria mais à ceux des habitants du Sud-Ouest africain. | UN | ولكن لم تؤثر هذه المسألة على مصالح كل من إثيوبيا أو ليبيريا بل على مصالح شعب جنوب غرب أفريقيا. |
Le Gouvernement en appelle donc aux intérêts partagés de ces groupes. | UN | لذلك، فإن الحكومة تحتكم إلى المصالح المشتركة بين المجموعات. |
Le Secrétaire général peut et doit, dans certains cas, lever l'immunité d'un expert, si cela ne porte pas préjudice aux intérêts de l'Organisation. | UN | ويكون من حق اﻷمين العام وواجبه أن يرفع الحصانة في أي حالة يرى فيها أن من الممكن رفعها دون المساس بمصالح اﻷمم المتحدة. |
Nous avons également dit que la source de l'état de sous-développement peut être largement trouvée dans un système économique mondial qui a été hostile aux intérêts des pays pauvres et des pays en développement. | UN | كما قلنا أن مصدر حالة التخلف يمكن الى حد كبير ردها الى نظام اقتصادي عالمي يضر بمصالح البلدان النامية والفقيرة. |
La Chine ne nuit jamais aux intérêts d'autres pays ni ne s'ingère dans leurs affaires intérieures. | UN | ولم يحدث إطلاقا أن مست الصين بمصالح البلدان اﻷخرى أو تدخلت في شؤونها الداخلية. |
Ainsi nous ne porterions pas préjudice aux intérêts des délégations qui ont déclaré aujourd'hui qu'elles sont opposées à ce qu'on décide d'inclure le troisième point à l'ordre du jour de 1995. | UN | وأعتقد أن هذا لا يخل بمصالح الوفود التي أبدت أنها ترى عدم إدراج بند ثالث في جدول أعمال عام ١٩٩٥. |
Activités économiques et autres préjudiciables aux intérêts des peuples des territoires non autonomes | UN | الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثّر في مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Activités économiques et autres préjudiciables aux intérêts | UN | الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر في مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Activités économiques et autres préjudiciables aux intérêts des peuples des territoires non autonomes | UN | الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر في مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Indépendants les uns des autres et se coordonnant harmonieusement, ils sont uniquement subordonnés aux intérêts suprêmes de la nation et aux dispositions de la Constitution. | UN | وكل واحدة منها مستقلة عن الأخرى ولكنها تتناسق فيما بينها بطريقة سليمة ولا تخضع إلا لمصالح الشعب العليا ولأحكام الدستور. |
Il est tout à fait évident qu'une ONU forte et réformée répondrait aux intérêts de toute la communauté internationale. | UN | ومن البديهي تماما أن أمما متحدة قوية بعد إصلاحها من شأنها أن تستجيب لمصالح المجتمع الدولي بأكمله. |
En raison de l'application extraterritoriale du système juridique américain, le blocus nuit aux intérêts légitimes de tout pays qui décide, en toute souveraineté et légitimité, de devenir un partenaire commercial de la République de Cuba. | UN | وإن هذا الحصار، من خلال تطبيق تشريعات الولايات المتحدة فيما وراء حدودها، يلحق الضرر بالمصالح المشروعة لأي دولة ذات سيادة تقرر بصورة شرعية أن تصبح شريك أعمال مع جمهورية كوبا. |
Ils devraient aussi apprendre à sacrifier les intérêts étroits de leur pays aux intérêts universels de l'humanité. | UN | كما ينبغي لهم أن يتعلموا التضحية بالمصالح الوطنية لدولة كل منهم، من أجل المصالح العالمية للبشرية. |
On peut les classer en deux catégories : celles qui opposent les intérêts de la collectivité à ceux de tel ou tel Etat et celles qui opposent des Etats aux intérêts divergents. | UN | وستعالج هذه المشاكل تحت فئتين هما: المطالبات المتعلقة بمصلحة المجتمع الاقليمي، ازاء المطالبات المبنية على مصالح فرادى الدول، والمطالبات التي تنطوي على المصالح المتنافسة لفرادى الدول. |
Permettez-moi d'aborder certaines questions qui touchent aux intérêts immédiats de mon peuple et de mon pays, le Belize. | UN | اسمحوا لي الآن أن أتطرق إلى بعض القضايا التي تؤثر على المصالح المباشرة لشعبي وبلدي، بليز. |
La Commission joue également un rôle important en s'attaquant publiquement aux intérêts bien établis et en exigeant une plus grande transparence au nom des Guatémaltèques. | UN | كما تضطلع اللجنة بدور هام في المواجهة العلنية للمصالح المترسخة وتطالب بشفافية أكبر من جانب الغواتيماليين. |
Toutefois, avec le temps, la plupart de ces constitutions ont été révisées et adaptées aux intérêts des puissantes élites politiques dominantes. | UN | غير أن معظم هذه الدساتير قد تغيرت بمرور الزمن لكي تتفق مع مصالح النخبة السياسية الحاكمة المهيمنة. |
Elles constituent également une atteinte grave aux droits culturels et aux intérêts de la Chine. | UN | كما أنها تمثل انتهاكات خطيرة للحقوق الثقافية للصين ومصالحها. |
Ces organisations s’attaquent à diverses questions allant des droits de l’homme aux intérêts professionnels. | UN | وتعنى هذه المنظمات بقضايا مختلفة تتراوح بين حقوق الانسان والمصالح المهنية. |
La promotion d'une configuration internationale multipolaire est nécessaire du fait des progrès de notre temps et correspond aux intérêts des peuples de tous les pays. | UN | وتقدم عصرنا يتطلب تعزيز شكل دولي متعدد الأقطاب، وهذا في مصلحة شعوب جميع البلدان. |
Il s'agit d'un document équilibré qui vise à répondre aux besoins et aux intérêts de tous les membres de l'AIEA. | UN | إنه نص متوازن يحاول أن يستجيب لحاجات ومصالح جميع أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En résumé, Cuba appuie l'adoption d'un programme de travail équilibré à la Conférence du désarmement, qui correspondrait aux intérêts et aux priorités de l'ensemble des États membres. | UN | وخلاصة القول إن كوبا تؤيد اعتماد برنامج عمل متوازن لمؤتمر نزع السلاح يعكس اهتمامات وأولويات جميع الأعضاء فيه. |
Il convient donc de conserver le nouvel article 39, relatif aux intérêts. | UN | ولذا، قال إنه يجب الإبقاء على المادة 39 المتعلقة بالفائدة. |