ويكيبيديا

    "aux méthodes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأساليب
        
    • على أساليب
        
    • لأساليب
        
    • على منهجية
        
    • بطرائق
        
    • على اﻷساليب
        
    • على وسائل
        
    • على المنهجيات
        
    • بالأساليب
        
    • على منهجيات
        
    • إلى الأساليب
        
    • في منهجيات
        
    • في أساليب
        
    • على الطرق
        
    • على الوسائل
        
    Il s'agit aussi d'aborder les questions relatives aux méthodes de travail et au fonctionnement du Conseil. UN فهذا الإصلاح هو أيضا مسألة تتعلق إلى حد كبير بمعالجة القضايا المتصلة بأساليب عمل المجلس وإدارته.
    Toutefois, un certain nombre de questions ayant trait aux méthodes de travail du Comité devront être abordées à la quarante-septième session. UN إلا أن هناك عددا من المسائل تتعلق بأساليب عمل اللجنة ينبغي أن تناقش في دورتها السابعة والأربعين.
    Il est dès lors essentiel d'apporter en permanence des ajustements et des changements aux méthodes de travail. UN ولذلك، يصبح من الضروري أن يتم إدخال التعديلات والتغييرات على أساليب العمل على أساس مستمر.
    Peut-être le Comité devrait-il décider de signaler ce point dans son rapport annuel, par exemple dans le chapitre consacré aux méthodes de travail. UN وربما يتعين على اللجنة أن تقرر الإشارة إلى هذه النقطة في تقريرها السنوي، وذلك مثلاً في الفصل المخصص لأساليب العمل.
    Ce dernier vise essentiellement à créer des équipes spéciales communes d'interception dans les aéroports, spécialement formées aux méthodes d'établissement de profils et de détection. UN ويركز هذا المشروع على إحداث أفرقة عمل مشتركة معنية بأنشطة المنع في المطارات، تكون مدربة تدريبا خاصا على منهجية تحديد السمات والكشف.
    Il a également discuté d'autres questions afférentes aux méthodes de travail qu'il souhaiterait soumettre au Comité pour examen en séance plénière. UN وناقش كذلك مسائل أخرى ذات علاقة بطرائق العمل التي ينوي عرضها على اللجنة للنظر فيها في جلسة عامة.
    La Commission économique pour l’Afrique (CEA) a donné à des fonctionnaires de l’Institut une formation aux méthodes pratiques de collecte de fonds. UN وقامت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بتدريب موظفي المعهد على اﻷساليب العملية لاستراتيجية جمع اﻷموال.
    B. Questions relatives aux méthodes de travail du UN المسائل المتعلقة بأساليب عمل المجلس التنفيذي
    B. Questions relatives aux méthodes de travail du UN المسائل المتعلقة بأساليب عمل المجلس التنفيذي
    B. Questions relatives aux méthodes de travail UN المسائل المتعلقة بأساليب عمل المجلس التنفيذي
    Il a chargé le Groupe de travail des communications d'examiner les questions relatives aux méthodes de travail qui sont directement liées à la procédure de communication, si le temps le permet, durant sa semaine de présession. UN وكلفت الفريق العامل المعني بالبلاغات بولاية النظر في المسائل المتعلقة بأساليب العمل التي لها صلة مباشرة بإجراء تقديم البلاغات إذا سمح الوقت بذلك خلال الأسبوع الذي يجتمع فيه الفريق العامل.
    Néanmoins, nous estimons que la note publiée sous la cote S/2010/507 n'aborde pas entièrement tous les domaines importants touchant aux méthodes de travail. UN وفي الوقت نفسه، نعتقد أن المذكرة لا تعالج بصورة كاملة كل جوانب العمل المهمة المتعلقة بأساليب العمل.
    :: Formation de fonctionnaires aux méthodes de tenue des registres UN :: تدريب المسؤولين الحكوميين على أساليب حفظ السجلات
    :: Formation de fonctionnaires aux méthodes de tenue des registres UN :: تدريب المسؤولين الحكوميين على أساليب حفظ السجلات
    Enfin, il faut accorder une attention particulière aux méthodes d'application, à l'échelon national, du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لأساليب تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على المستوى الداخلي.
    Formation de 195 instructeurs aux méthodes de formation, à la communication en matière de formation, à l'organisation des activités de formation et à la loi électorale UN تدريب 195 متدربا على منهجية التدريب، واتصالات التدريب، وتنظيم أنشطة المتدربين وقانون الانتخابات
    Cela pourrait expliquer l'existence de tensions sur les questions liées aux méthodes de travail. UN ومن شأن هذا الوضع أن يفسّر درجة التوتر القائم بشأن القضايا المتعلقة بطرائق العمل.
    Les participants sont aussi formés aux méthodes pédagogiques appropriées leur permettant d'enseigner aux étudiants les droits de l'homme, ainsi qu'aux méthodes de règlement des différends, tant à l'intérieur de la salle de classe qu'à l'extérieur. UN ويتدربون على اﻷساليب التربوية المناسبة لنشر المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان بين الطلاب، فضلا عن أساليب حل الخلافات سواء داخل قاعات الدراسة أو خارجها.
    :: Assurer aux citoyens un accès entièrement libre aux moyens et aux méthodes de procréation responsable; UN :: عدم عرقلة المواطنين في الحصول على وسائل وأساليب الإنجاب؛
    En même temps, le Conseil a sollicité les contributions des entités opérationnelles désignées concernant les révisions éventuelles à apporter aux méthodes approuvées. UN وفي الوقت نفسه، دعا المجلس الكيانات التشغيلية المعينة إلى تقديم مساهماتها لاقتراح تعديلات على المنهجيات التي ووفق عليها.
    Le public est sensibilisé aux méthodes modernes de planning familial. UN وتجري حاليا زيادة وعي الجمهور بالأساليب الحديثة لتخطيط الأسرة.
    :: En 2007, le Ministère de la santé a formé du personnel de santé aux méthodes d'avortement sans risques; UN :: في عام 2007، قامت وزارة الصحة بتدريب العاملين في المجال الصحي على منهجيات الإجهاض المأمون.
    Cependant, l'approche inédite et constructive de l'examen est mise à mal par certains pays souhaitant revenir aux méthodes anciennes qui ont discrédité la Commission des droits de l'homme. UN ومع ذلك، فإن النهج الجديد والبناء للاستعراض تقوضه بعض البلدان التي تسعى إلى الرجوع إلى الأساليب الماضية التي جردت لجنة حقوق الإنسان من مصداقيتها.
    Malgré les erreurs inhérentes aux méthodes d'évaluation des ressources, les planificateurs et les décideurs pourraient formuler des stratégies nationales de développement à long terme plus efficaces s'ils tenaient compte des estimations du potentiel économique que présentent les ressources minérales découvertes et non découvertes. UN وعلى الرغم من اﻷخطاء الكامنة في منهجيات تقدير الموارد كان في استطاعة المخططين ومقرري السياسات أن يضعوا استراتيجيات إنمائية طويلة اﻷجل لبلد ما على نحو أكثر فعالية بالنظر في تقديرات القدرات الاقتصادية الكامنة للموارد المعدنية المكتشفة وغير المكتشفة.
    Comme indiqué au paragraphe 14 du rapport, on compte pouvoir réaliser des économies d'un montant de 969 200 dollars grâce aux changements qu'il est proposé d'apporter aux méthodes de travail. UN وكما ذكر في الفقرة 14 من التقرير، يتوقع أن يتحقق تفاد للتكاليف بمقدار 200 969 دولار نتيجة للتغييرات في أساليب العمل.
    La Division de statistique de l’ONU a formé aux méthodes statistiques un certain nombre de responsables nationaux et de chercheurs. UN ولقد دربت شعبة اﻹحصاءات التابعة لﻷمم المتحدة عددا من المسؤولين الوطنيين وكذلك الباحثين على الطرق اﻹحصائية.
    Le recours aux méthodes de contraception masculine est bien plus large dans les régions développées. UN والاعتماد على الوسائل المخصصة للذكور أكبر بكثير في المناطق الأكثر نموا عنه في المناطق الأقل نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد