ويكيبيديا

    "aux minorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأقليات
        
    • للأقليات
        
    • بالأقليات
        
    • إلى أقليات
        
    • والأقليات
        
    • لأقليات
        
    • إزاء اﻷقليات
        
    • اﻷقليات في
        
    • من اﻷقليات
        
    • من أقليات
        
    • على اﻷقليات من
        
    • لحقوق اﻷقليات
        
    • كأقليات
        
    • إلى المجتمعات التي لا تحظى
        
    Il est en général fait référence aux groupes ethniques, aux minorités ou aux groupes vulnérables. UN والعديد منها يتضمن إشارات إلى المجموعات العرقية أو الأقليات أو الفئات الضعيفة.
    Des organes consultatifs permanents et spéciaux chargés des questions relatives aux minorités devraient être envisagés. UN وينبغي النظر في إنشاء الهيئات الاستشارية الدائمة والمخصصة التي تعالج قضايا الأقليات.
    Les associations et centres culturels destinés aux minorités en Azerbaïdjan sont les suivants : UN وترد فيما يلي قائمة بالمنظمات والمراكز الثقافية القومية للأقليات في أذربيجان:
    Cette information devrait être disponible dans les langues minoritaires et être diffusée par le canal de médias accessibles aux minorités. UN وينبغي إتاحة هذه المعلومات بلغات الأقليات وفي وسائط الإعلام المتاحة للأقليات.
    Elle espère améliorer la communication avec ces organismes concernant les questions relatives aux minorités de leurs régions respectives et examiner la possibilité d'initiatives conjointes le cas échéant et de préférence dans les régions en question. UN وهي تأمل أن تعزز التواصل مع هذه الهيئات بشأن المسائل المتعلقة بالأقليات كل في منطقتها، وأن تبحث، في أحسن الأحوال، إطلاق مبادرات مشتركة متى كان ذلك مناسباً وداخل المناطق المعنية.
    Cet État classait les questions relatives aux minorités parmi ses priorités. UN وقال إن الدولة المعنية تعتبر أن القضايا المتعلقة بالأقليات تندرج ضمن أولوياتها.
    :: Assurer la protection véritable des personnes appartenant aux minorités nationales; UN :: كفالة الحماية الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية
    Selon le régime des quotas, 11 sièges ont été attribués aux minorités turkmènes, chrétiennes et arméniennes. UN وعملا بنظام الحصص، توزع ما عدده 11 مقعدا على الأقليات التركمانية والمسيحية والأرمينية.
    Observations de la Rapporteuse spéciale sur les questions relatives aux minorités UN :: ملاحظات تدلي بها المقررة الخاصة المعنية بقضايا الأقليات
    Ces conseils sont nouveaux et visent à permettre aux minorités nationales de participer au processus de prise de décisions. UN ومثل هذه المجالس جديدة، والمقصود بها تمكين الأقليات الوطنية من المشاركة في عملية صنع القرارات.
    Les personnes appartenant aux minorités ethniques bénéficiaient aussi de cette situation. UN واستفاد من ذلك أيضاً الأشخاص المنتمون إلى الأقليات الإثنية.
    Une contribution importante à ces efforts consisterait à encourager les femmes appartenant aux minorités ethniques à rejoindre la population active. UN ومن السبل الكفيلة بتحقيق مساهمة كبيرة تشجيع النساء من الأقليات الإثنية على المشاركة في القوة العاملة.
    Le Gouvernement a approuvé un sous-quota de 4,5 % de places réservées aux minorités dans le cadre du quota de 27 % réservé aux autres classes subalternes. UN ووافقت الحكومة على تخصيص حصة فرعية قدرها 4.5 في المائة للأقليات في إطار الحصة المخصصة للطبقات المتخلفة الأخرى.
    Des mesures avaient été prises pour enseigner le géorgien aux minorités nationales. UN واتُخذت خطوات لتلقين اللغة الجورجية للأقليات الوطنية.
    La participation effective devrait donner aux minorités un rôle dans la société. UN والمشاركة الفعالة ينبغي أن تمنح للأقليات دوراً في المجتمع.
    Il a aussi encouragé l'État partie à envisager de donner aux minorités nationales des possibilités suffisantes d'utiliser et d'enseigner leur propre langue. UN وشجعت اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تنظر في أن تتيح للأقليات القومية فرصاً سانحة لاستخدام لغاتها وتعلمها.
    Il est important d'avoir conscience que les questions relatives aux minorités linguistiques et à leurs droits peuvent avoir des incidences sur la sécurité et la stabilité nationales. UN ومن المهم الاعتراف بأن المسائل التي تتعلق بالأقليات اللغوية وحقوقها يمكن أن تكون لها آثار على الاستقرار الأمني والقومي.
    113. Le Ministère des minorités a été créé en 2006 afin d'adopter une approche plus ciblée des questions relatives aux minorités. UN 113- أنشئت وزارة شؤون الأقليات في عام 2006 من أجل اتباع نهج أكثر تركيزاً حيال القضايا المتعلقة بالأقليات.
    Il est chargé du suivi et de la coordination des questions relatives aux minorités religieuses. UN وهي تشرف على تنسيق المسائل المتعلقة بالأقليات الدينية.
    Cette stratégie prévoit des modifications visant à renforcer les droits des minorités nationales et à améliorer la mise en œuvre de la politique relative aux minorités. UN وتشمل هذه الاستراتيجية التغييرات الهادفة إلى تعزيز حقوق الأقليات القومية وتحسين تنفيذ السياسة المتعلقة بالأقليات.
    De plus, la possibilité d'accorder un niveau encore plus élevé de protection des droits et des libertés des personnes appartenant aux minorités nationales est à l'étude. UN وفضلاً عن ذلك، تنظر ليتوانيا في إمكانية زيادة إعمال حقوق وحريات الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية.
    Il suit également les évolutions en la matière et prête une attention particulière aux femmes, aux minorités et aux catégories vulnérables de la société. UN وتتصدى لها، مع التركيز بصفة خاصة على المرأة والأقليات والقطاعاتوقطاعات المجتمع الضعيفة من المجتمع..
    H. Droits des autochtones et des personnes appartenant aux minorités nationales UN حاء - حقوق الشعوب الأصلية والأشخاص المنتمين لأقليات وطنية
    39. L'observateur de la Slovaquie a exposé certaines constantes de la politique slovaque relative aux minorités nationales en ce qui concerne la démocratie parlementaire, la légalité et la société civile. UN ٩٣ - وحدّد المراقب من سلوفاكيا بعض العناصر الثابتة في السياسة التي يتبعها بلده إزاء اﻷقليات الوطنية فيما يتصل بالديمقراطية البرلمانية وسيادة القانون والمجتمع المدني.
    L'Albanie ne peut refuser aux minorités qui vivent à l'intérieur de ses frontières ce qu'elle-même réclame pour ses minorités vivant à l'étranger. UN ولا يمكن ﻷلبانيا أن تحرم اﻷقليات في داخل حدودها ما تطالب به نفسها ﻷقلياتها في الخارج.
    Les organismes compétents ont été priés de prendre des mesures pour réduire le nombre d'abandons scolaires parmi les filles, pour alphabétiser les femmes appartenant aux minorités ethniques et montagnardes, pour faciliter l'accès des femmes à la formation professionnelle et améliorer leur niveau professionnel et pour appliquer les politiques sociales aux femmes des zones rurales. UN ويطلب من الوكالات ذات الصلة اتخاذ تدابير لتخفيض عدد حالات التسرب من المدارس فيما بين الطالبات، وتنفيذ برامج محو اﻷمية فيما بين النساء في المناطق الجبلية والنساء من اﻷقليات اﻹثنية، وتسهيل فرص حصول المرأة على التدريب المهني وتحسين مستواها المهني، وتطبيق السياسات الاجتماعية على المرأة الريفية.
    Ensuite, les écoles de toutes les zones autonomes dont l'effectif consiste essentiellement en élèves appartenant aux minorités ethniques sont tenues d'adopter un programme d'enseignement bilingue, le cas échéant, sous réserve des conditions locales. UN وثانيا، يُطلب إلى جميع المدارس في كل مناطق الحكم الذاتي التي يتألف تلاميذها من أقليات إثنية في الأساس، اعتماد مناهج دراسية ثنائية اللغة حسب الاقتضاء، رهنا بالظروف المحلية.
    100. Pareillement, on a fait ressortir qu'il convenait de considérer les travailleurs migrants comme une minorité afin de pouvoir les faire bénéficier de la protection que les instruments internationaux assuraient aux minorités. UN ٠٠١- وارتئي من المهم أيضاً اعتبار العمال المهاجرين كأقليات لكي يستفيدوا من الحماية التي تحصل على اﻷقليات من الصكوك الدولية.
    En conséquence, c'est parce que la minorité ethnique albanaise en République fédérative de Yougoslavie n'honore pas ce principe qu'elle éprouve les problèmes actuels en matière d'exercice ou de non-exercice des droits garantis aux minorités. UN وبناء على ذلك، فإن عدم التزام أعضاء اﻷقلية الاثنية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باحترام هذا المبدأ هو مصدر جميع المشكلات التي يصادفونها في ممارستهم أو عدم ممارستهم لحقوق اﻷقليات المكفولة.
    Il est également préoccupé par le fait que ces communautés sont privées des droits reconnus aux minorités (art. 2, par. 2). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء حرمان أفراد هذه الجماعات من حقوقهم كأقليات (الفقرة 2 من المادة 2).
    J. Droits des personnes appartenant aux minorités UN ياء - حقوق الأشخاص المنتمين إلى المجتمعات التي لا تحظى بالأغلبية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد