ويكيبيديا

    "aux observations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على ملاحظات
        
    • على تعليقات
        
    • على رسالة
        
    • إلى تعليقات
        
    • على الملاحظات
        
    • إلى ملاحظات
        
    • لملاحظات
        
    • على مذكرة
        
    • على أقوال
        
    • على ما عرضته
        
    • لتعليقات
        
    • الملاحظات التي
        
    • مع التعليقات التي أدلى بها
        
    • للتعليقات الواردة من
        
    • للتعليقات التي
        
    Commentaires du requérant aux observations de l'État partie sur le fond UN تعليقات صاحب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية
    Commentaires du requérant aux observations de l'État partie UN تعليقات صاحب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف
    Je voulais répondre brièvement aux observations de notre collègue marocain concernant la sélectivité qu'il y aurait à mentionner certaines parties du discours du Secrétaire général. UN أود فقط الرد بإيجاز على ملاحظات زميلنا المغربي المتعلقة بانتقاء أجزاء معينة من خطاب الأمين العام لخصها بالذكر.
    En réponse aux observations de partenaires et collègues concernant le coût élevé des transactions, elle a fait savoir que l'UNICEF comptait alléger et simplifier ses procédures. UN وردا على تعليقات أبداها شركاء وزملاء بشأن ارتفاع تكاليف المعاملات، قالت إن اليونيسيف تهدف إلى تخفيف وتبسيط عملياتها.
    5.1 Dans une lettre du 24 novembre 2002, les auteurs ont répondu aux observations de l'État partie. UN 5-1 في رسالة مؤرخة 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رد أصحاب البلاغ على رسالة الدولة الطرف.
    Réponse de l'auteur aux observations de l'État partie concernant la recevabilité UN تعليقات صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن جواز القبول
    Commentaires du conseil du requérant aux observations de l'État partie UN تعليقات محامي صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف
    Réponse des requérants aux observations de l'État partie UN رد أصحاب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف
    Réponse des requérants aux observations de l'État partie UN رد أصحاب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف
    Commentaire de l'auteur aux observations de l'État partie sur la recevabilité UN تعليقات مقدم البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية
    Commentaires supplémentaires de l'auteur aux observations de l'État partie UN التعليقات الإضافية التي أبداها صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف
    Réponse de l'auteur aux observations de l'État partie sur la recevabilité et sur le fond UN تعليقات صاحبي البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية
    5. Dans une lettre du 14 décembre 2004, les auteurs ont répondu aux observations de l'État partie. UN 5- ردّ صاحبا البلاغ، في رسالة مؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2004، على ملاحظات الدولة الطرف.
    En réponse aux observations de partenaires et collègues concernant le coût élevé des transactions, elle a fait savoir que l'UNICEF comptait alléger et simplifier ses procédures. UN وردا على تعليقات أبداها شركاء وزملاء بشأن ارتفاع تكاليف المعاملات، قالت إن اليونيسيف تهدف إلى تخفيف وتبسيط عملياتها.
    Elle souscrit également aux observations de M. O'Flaherty sur la prostitution et à celles de M. Amor au sujet du paragraphe 54. UN وأنها توافق أيضا على تعليقات السيد أوفلاهرتي بشأن البغاء وعلى تعليقات السيد عمر فيما يتصل بالفقرة 54.
    Réponse de l'auteur aux observations de l'État partie UN الردود التي قدمها صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف
    Réponse de l'auteur aux observations de l'État partie UN الردود التي قدمها صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف
    Le paragraphe 97 ci-dessus fait référence aux observations de l'Administration. UN 209 - ويشار إلى تعليقات الإدارة الواردة في الفقرة 97، أعلاه.
    Commentaires de l'auteur en réponse aux observations de l'État partie sur la recevabilité et le fond de la plainte UN تعليقات صاحبة الرسالة على الملاحظات المقدمة من الدولة الطرف بشأن مقبولية الرسالة ووجاهة موضوعها
    Se référant aux observations de certaines délégations concernant les réserves exprimées par les représentants du personnel au sujet des mesures proposées par le Secrétaire général, elle précise que celui-ci a tenu avec eux une série de consultations approfondies. UN وبالإشارة إلى ملاحظات وفود معينة بشأن التحفظات التي أبداها ممثلو الموظفين في ما يتعلق بالتدابير التي اقترحها الأمين العام، أوضحت أن هذا الأخير أجرى سلسلة مشاورات معمقة مع هؤلاء الممثلين.
    Elle souscrit par ailleurs aux observations de Mmes Gonzales et Schöpp-Schilling quant aux dispositions discriminatoires du code de mariage asiatique. UN وأعربت أيضا عن تأييدها لملاحظات السيدة غونزاليز والسيدة شوب - شيلينغ بشأن الأحكام التمييزية في قوانين الزواج الآسيوية.
    Le 22 août 2008, les auteurs ont répondu aux observations de l'État partie du 24 juillet 2008. UN وفي 22 آب/أغسطس 2008، رد أصحاب البلاغ على مذكرة الدولة الطرف المؤرخة 24 تموز/يوليه 2008.
    Le 24 août 2008, l'auteur a répondu aux observations de l'État partie. UN في 24 آب/أغسطس 2008، ردّت صاحبة البلاغ على أقوال الدولة الطرف.
    Réponse des auteurs aux observations de l'État partie UN رد صاحبي البلاغ على ما عرضته الدولة الطرف
    Cela fait écho aux observations de l'oratrice qui m'a précédée, la Présidente de la Commission nationale de la jeunesse des Philippines. UN إن هذه الكلمات صدى لتعليقات المتكلمة التي سبقتني، رئيسة اللجنة الوطنية للشباب في حكومة الفلبين.
    Ma délégation voudrait également souscrire aux observations de notre collègue égyptien sur le fait que les méthodes de travail de la Commission fonctionnent bien. UN ويود وفدي أيضا أن يؤيد الملاحظات التي أبداها زميلنا من مصر ومفادها أن أساليب عمل اللجنة ناجعة.
    L'Administrateur souscrivait sans réserve aux observations de la délégation qui avait dit que la prévisibilité des ressources était aussi importante que son volume. UN وأعرب عن اتفاقه التام مع التعليقات التي أدلى بها الوفد الذي أكد أن توافر إمكانية التنبؤ بالموارد سيعادل في أهميته حجم هذه الموارد.
    Les données de toxicité par voie cutanée ont été supprimées conformément aux observations de l'OMS. UN حذفت بيانات السمية الجلدية وفقاً للتعليقات الواردة من منظمة الصحة العالمية منظمة الصحة العالمية
    Cette décision avait donné du poids aux observations de la Confédération syndicale néerlandaise (FNV) selon lesquelles les diverses formes de relations d'emploi flexible qui concernaient principalement des femmes étaient l'une des principales sources d'inégalité de rémunération. UN وأعطى ذلك وزناً للتعليقات التي أبداها اتحاد النقابات الهولندي والتي ذكر فيها أن اﻷشكال المختلفة لعلاقات العمل المرنة التي تعقدها النساء بصورة رئيسية، تمثل مصدراً أساسياً لعدم المساواة في اﻷجور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد