Trouver une solution durable aux problèmes d'endettement et accroître les ressources additionnelles au service du développement doivent faire partie des priorités de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن يضع المجتمع الدولي بين أولوياته إيجاد حل دائم لمشاكل الديون ولزيادة الموارد الإضافية للتنمية. |
Il s'efforce de livrer plus d'information sur ses débats, mais la nécessité demeure de principes plus clairs et de mécanismes plus transparents pour la recherche de solutions aux problèmes d'endettement, et il faudra peut-être y ajouter des méthodes novatrices. | UN | ورغم أنه يتخذ الخطوات الكفيلة بتحسين توافر المعلومات عن مداولاته، فلا تزال هناك حاجة لمبادئ أكثر وضوحا ولآليات أكثر شفافية لإيجاد حل لمشاكل الديون وهو أمر قد يستدعي ابتداع نهج تكميلية جديدة. |
Cette conférence devrait, entre autres choses, contribuer à l'édification d'un consensus autour d'une solution durable aux problèmes d'endettement extérieur des pays en développement, passant notamment par des mesures d'allégement de la dette de la part des pays développés créanciers. | UN | وينبغي أن يسهم هذا المؤتمر، ضمن جملة أمور، في بناء توافق آراء بشأن حل دائم لمشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية، بوسائل منها تخفيف عبء الديون من جانب الدائنين في البلدان المتقدمة. |
b) Conception et adoption de solutions durables aux problèmes d'endettement des pays en développement. | UN | (ب) تيسير تحديد واعتماد الحلول الدائمة لمشاكل مديونية البلدان النامية. |
2. Souligne qu'il importe tout particulièrement d'apporter en temps voulu une solution efficace, globale et durable aux problèmes d'endettement des pays en développement afin de favoriser la croissance économique et le développement de ces pays; | UN | ٢ - تشدد على أنه من المهم للغاية إيجاد حل فعال وشامل ودائم وفي الوقت المناسب للمشاكل المرتبطة بمديونية البلدان النامية لتعزيز نموها الاقتصادي وتنميتها؛ |
Les pays développés doivent réexaminer leurs politiques d'allègement de la dette et prendre des mesures immédiates pour offrir une solution durable aux problèmes d'endettement extérieur de tous les pays en développement. | UN | وينبغي أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بإعادة نظر في سياساستها المتعلقة بتخفيف أعباء الديون وأن تتخذ إجراء فوريا بتقديم حل دائم لمشكلة الديون الخارجية التي على جميع البلدان النامية. |
Les membres du CPC se sont également félicités que le CAC reconnaisse qu'il fallait trouver une solution acceptable aux problèmes d'endettement des pays africains. | UN | ورحب اﻷعضاء بإقرار لجنة التنسيق اﻹدارية الحاجة إلى إيجاد حل مقبول لمشاكل المديونية التي تعانيها البلدان اﻷفريقية. |
Cette conférence devrait, entre autres choses, contribuer à l'édification d'un consensus autour d'une solution durable aux problèmes d'endettement extérieur des pays en développement, passant notamment par des mesures d'allégement de la dette de la part des pays développés créanciers. | UN | وينبغي أن يسهم هذا المؤتمر، ضمن جملة أمور، في بناء توافق آراء بشأن إيجاد حل دائم لمشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية، بوسائل منها تخفيف عبء الديون من جانب الدائنين في البلدان المتقدمة. |
Les appels en faveur de nouveaux mécanismes d'allégement de la dette pour les pays à revenu intermédiaire ne servent qu'à détourner l'attention et les ressources de la recherche d'une solution durable aux problèmes d'endettement de ceux qui ont le plus besoin d'appui. | UN | وليس من شأن الدعوات إلى إنشاء مرافق جديدة للتخفيف من ديون البلدان المتوسطة الدخل إلا تحويل الانتباه والموارد بعيدا عن البحث عن حل دائم لمشاكل الديون لدى البلدان التي هي في أمس الحاجة إلى الدعم. |
Il est donc nécessaire de trouver d'autres solutions globales aux problèmes d'endettement des pays pauvres, y compris un allégement plus poussé de la dette par d'autres institutions multilatérales, ainsi que des solutions permanentes au problème de l'endettement bilatéral et commercial. | UN | وبالتالي، ثمة حاجة لإيجاد المزيد من الحلول الشاملة لمشاكل الديون التي تعاني منها البلدان الفقيرة، بما في ذلك زيادة التخفيف من عبء الديون من قبل مؤسسات أخرى متعددة الأطراف وإيجاد حلول دائمة للمشاكل الناجمة عن الديون الثنائية والتجارية. |
À cet égard, le Groupe a souligné la nécessité pour les pays en développement de trouver des solutions durables aux problèmes d'endettement des pays en développement à faible et moyen revenus de façon à leur procurer les moyens voulus de gestion, de conservation et d'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts. | UN | وفي هذا السياق، أكد الفريق على ضرورة توصل البلدان النامية إلى حلول دائمة لمشاكل الديون التي تعاني منها البلدان الناميـة المنخفضة الدخـل والمتوسطـة الدخــل بغية تزويدها بالوسائل اللازمة ﻹدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة. |
C'est pourquoi l'expert indépendant recommande de lancer des initiatives complémentaires, notamment d'autres programmes d'allégement de la dette à mettre en œuvre par les institutions multilatérales qui ne participent actuellement pas à l'IADM et des initiatives visant à trouver une solution durable aux problèmes d'endettement bilatéral et commercial. | UN | وعليه، فإن الخبير المستقل يوصي بوضع مبادرات متابعة للمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين، بما في ذلك برامج لتخفيف عبء الدين من جانب مؤسسات متعددة الأطراف أخرى غير مشاركة في المبادرة المتعددة الأطراف، وبوضع مبادرات ترمي إلى حل دائم لمشاكل الديون الثنائية والتجارية. |
Il importe de trouver des solutions plus globales aux problèmes d'endettement des pays pauvres, notamment la mise en place de programmes d'allégement de la dette par d'autres institutions multilatérales, et des solutions durables aux problèmes de la dette bilatérale et commerciale. | UN | وعليه فإن الحاجة قائمة إلى مزيد من الحلول الشاملة لمشكلة ديون البلدان الفقيرة، بما في ذلك تخفيف آخر من أعباء الديون من جانب مؤسسات أخرى متعددة الأطراف، وإلى الوصول إلى حلول دائمة لمشاكل الديون الثنائية والتجارية. |
19. La communauté internationale et les pays débiteurs devraient déployer des efforts accrus et concertés pour trouver une solution durable aux problèmes d'endettement extérieur des pays en développement. | UN | 19- وينبغي للمجتمع الدولي والبلدان المدينة بذل جهود متزايدة ومتضافرة من أجل التوصل إلى حل دائم لمشاكل الديون الخارجية التي تُعانيها البلدان النامية. |
19. La communauté internationale et les pays débiteurs devraient déployer des efforts accrus et concertés pour trouver une solution durable aux problèmes d'endettement extérieur des pays en développement. | UN | 19- وينبغي للمجتمع الدولي والبلدان المدينة بذل جهود متزايدة ومتضافرة من أجل التوصل إلى حل دائم لمشاكل الديون الخارجية التي تُعانيها البلدان النامية. |
La délégation marocaine salue également la décision prise par le Groupe des Huit d'annuler intégralement la dette multilatérale des pays pauvres très endettés et incite la communauté des donateurs à trouver des solutions aux problèmes d'endettement de tous les pays les moins avancés. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده أيضا بقرار مجموعة البلدان الثمانية بالإلغاء التام للديون المتعددة الأطراف للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، كما أعرب عن تشجيع وفد بلده لمجتمع المانحين على إيجاد حلول لمشاكل الديون لجميع البلدان الأقل نموا. |
Compte tenu de ces circonstances, il reste nécessaire de trouver des solutions globales aux problèmes d'endettement des pays pauvres, y compris un allégement plus poussé de la dette par d'autres institutions multilatérales, ainsi que des solutions permanentes aux problèmes de la dette bilatérale et commerciale. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تظل هناك حاجة إلى إيجاد حلول شاملة لمشاكل المديونية التي تعاني منها البلدان الفقيرة، ومن ذلك زيادة تخفيف عبء الديون من جانب مؤسسات أخرى متعددة الأطراف، وإيجاد حلول دائمة لمشاكل الديون الثنائية والتجارية. |
Nous nous félicitons que les ministres des Finances de nos pays aient trouvé un accord sur une nouvelle approche " sur mesure " pour répondre, dans le cadre du Club de Paris, aux problèmes d'endettement des pays non éligibles à l'Initiative PPTE. | UN | ونرحب بتوصل وزراء مالية بلداننا إلى اتفاق بشأن نهج جديد " معد حسب الطلب " من أجل الاستجابة، في إطار نادي باريس، لمشاكل مديونية البلدان غير المؤهلة للاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Lors de leur réunion annuelle conjointe tenue en octobre 1996, le FMI et la Banque mondiale ont lancé en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) une initiative commune visant à offrir une solution complète aux problèmes d'endettement de ces pays. | UN | وأنشأ صندوق النقد الدولي والبنك الدولي معاً، في اجتماعهما السنوي المشترك المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 1996، مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي ترمي إلى توفير حل شامل لمشاكل مديونية البلدان الفقيرة. |
2. Souligne qu'il importe tout particulièrement d'apporter en temps voulu une solution efficace, globale et durable aux problèmes d'endettement des pays en développement afin de favoriser la croissance économique et le développement de ces pays; | UN | ٢ - تشدد على أنه من المهم للغاية إيجاد حل فعال وشامل ودائم وفي الوقت المناسب للمشاكل المرتبطة بمديونية البلدان النامية لتعزيز نموها الاقتصادي وتنميتها؛ |
32. La CNUCED propose des solutions efficaces, durables et axées sur le développement aux problèmes d'endettement des PMA. | UN | 32- دأب الأونكتاد على تشجيع أو إيجاد حلول إنمائية التوجه ومستدامة لمشكلة الديون التي تتحملها أقل البلدان نمواً. |
73. Des dispositifs existent aujourd'hui pour trouver une solution définitive aux problèmes d'endettement de chaque pays, y compris les pays à faible revenu, à condition de faire preuve de l'adaptabilité nécessaire. | UN | ٧٣ - وهناك اﻵن ترتيبات ﻹيجاد حل نهائي لمشاكل المديونية في كل بلد بما في ذلك البلدان ذات الدخل المنخفض شريطة إبداء الاستعداد للتكيف اللازم. |