ويكيبيديا

    "aux résolutions du conseil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لقرارات مجلس
        
    • بقرارات مجلس
        
    • قرارات مجلس
        
    • لقرارات المجلس
        
    • وقرارات مجلس
        
    • قراري مجلس
        
    • وقرارات المجلس
        
    • ولقرارات مجلس
        
    • بقرارات المجلس
        
    • على قرارات المجلس
        
    • عن قرارات اعتمدها المجلس
        
    • مع قرارات المجلس
        
    La seule manière viable d'amener une détente réside dans le règlement du différend cachemirien conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN والسبيل الوحيد القابل للتطبيق لتخفيف حدة هذا التوتر هو حسم النزاع بشأن كشمير وفقا لقرارات مجلس اﻷمن الدولي.
    Dans ce contexte et conformément au droit international et aux résolutions du Conseil de sécurité, la Libye, en tant qu'État souverain : UN في هذا السياق واحتراما للقانون الدولي وتنفيذا لقرارات مجلس الأمن لقد قامت ليبيا بصفتها دولة ذات سيادة بما يلي:
    En persistant à affirmer que le Koweït fait partie de son territoire, l'Iraq montre clairement qu'il n'entend pas se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité. UN إن تأكيدات العراق المستمرة بأن الكويت جزء من العراق هي دليل واضح على عدم مبالاة العراق بالامتثال لقرارات مجلس اﻷمن.
    Soucieux d'éviter d'autres souffrances au peuple iraquien, il tient à inviter instamment l'Iraq à se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وبدافع من اهتمامه بعدم تعريض شعب العراق لمزيد من المعاناة، فقد حث العراق على التقيد بقرارات مجلس الأمن.
    Tous les États Membres doivent donc donner effet aux résolutions du Conseil de sécurité, dont bon nombre continuent de n'être pas appliquées. UN ومن ثم، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تحترم قرارات مجلس الأمن التي لا يزال العديد منها لا يلقى اهتماما.
    Il faut continuer à s'efforcer d'obtenir que l'Iraq se conforme aux résolutions du Conseil. UN ويجب أن تستمر جهود التوصل إلى امتثال العراق لقرارات المجلس.
    La Turquie se conforme strictement aux résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies concernant la Bosnie-Herzégovine et concernant l'ex-Yougoslavie. UN وتمتثل تركيا تماما لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن البوسنة والهرسك، فضلا عن يوغوسلافيا السابقة.
    Rappelant que tous les États sont tenus de se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité, en particulier celles qui imposent des embargos sur les armes et des sanctions. UN وإذ تشير إلى واجبات جميع الدول التي تقتضي الامتثال لقرارات مجلس الأمن، ولا سيما ما يتعلق منها بالجزاءات وحظر الأسلحة.
    En ce qui concerne l'Iran, nous continuons d'exhorter le Gouvernement à collaborer de façon constructive avec la communauté internationale et à se conformer intégralement aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وبخصوص إيران، نواصل حث الحكومة على العمل بشكل بناء مع المجتمع الدولي والامتثال الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    L'État fédéral devra respecter les libertés et les droits fondamentaux, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN والدولة الاتحادية تحترم حقوق الإنسان الأساسية والحريات الأساسية وفقا لقرارات مجلس الأمن.
    Le Canada a mis en œuvre des mesures spécifiques à l'encontre de l'Iran et de la République populaire démocratique de Corée conformément aux résolutions du Conseil de sécurité sur la non-prolifération. UN وقد نفذت كندا تدابير محددة ضد إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفقا لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بعدم الانتشار.
    La délégation burkinabé réaffirme son adhésion aux résolutions du Conseil de sécurité et à l'action du Secrétaire général. UN وأضاف أن وفده يعيد تأكيد تأييده لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولجهود الأمين العام.
    Conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, le Pakistan a mis au point un mécanisme juridique et pratique pour bloquer effectivement tout appui financier et autre destinés aux organisations et groupes terroristes. UN فعمدت، وفقا لقرارات مجلس الأمن، إلى إقامة آلية قانونية وإدارية من أجل العمل بصورة فعالة على وقف الدعم المالي وأشكال الدعم الأخرى للمنظمات والجماعات الإرهابية.
    J'ai engagé des discussions approfondies avec l'Iraq sur divers problèmes, dont la nécessité de la reprise des tournées des inspecteurs de l'armement, conformément aux résolutions du Conseil sur la question. UN ولقد أشركت العراق في نقاش متعمق بشأن قضايا متعددة تتضمن ضرورة عودة مفتشي الأسلحة وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    L'Iraq doit s'atteler aux questions de désarmement qui ne sont pas encore résolues, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN ويجب أن يتعامل العراق مع قضايا نزع السلاح التي لم تحـل بعد وفقاً لقرارات مجلس الأمن.
    Ceci s'applique pleinement à la situation concernant l'Iraq, qui exige depuis longtemps un règlement politique strictement conforme aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وينطبق هذا تماما على الحالة حول العراق، التي تطلبت تسوية سياسية منذ أمد طويل في امتثال صارم لقرارات مجلس الأمن.
    Ils ont rappelé aux parties concernées qu'il était nécessaire de parvenir à un règlement politique global, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وذكروا الطرفين المعنيين بالحاجة إلى التوصل، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن، إلى تسوية سياسية شاملة.
    Si l'Inde n'a pas honoré son engagement et a contrevenu aux résolutions du Conseil de sécurité, c'est à elle d'en subir les conséquences. UN وإذا كانت الهند لم تحترم التزامها وهَزأت بقرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة، فإن المسؤولية لا بد أن تقع كاملة عليها.
    Cette situation regrettable découle de la réticence du gouvernement de Bagdad à se conformer totalement aux résolutions du Conseil de sécurité relatives au règlement de la guerre du Golfe. UN هذه الحالة المؤسفة نتجت عن معارضة حكومة بغداد التقيد الكامل بمتطلبات قرارات مجلس اﻷمن المتصلة بتسوية حرب الخليج.
    Les inspecteurs de la Commission ont dit à leurs homologues iraquiens que leurs actes étaient contraires aux résolutions du Conseil. UN وأبلغ مفتشو اللجنة نظراءهم العراقيين أن أعمالهم تشكل انتهاكا لقرارات المجلس.
    La Turquie doit retirer ses troupes et proposer des solutions pour Chypre qui soient conformes aux résolutions du Conseil de sécurité et aux propositions convenues pour les négociations. UN فعلى تركيا أن تسحب قواتها، وتقترح حلولاً لقبرص تتفق وقرارات مجلس الأمن، وتكون على الأساس المتفق عليه للمباحثات.
    Bien que le Lesotho n'ait pas encore adopté une législation de coopération avec les tribunaux, il demeure résolu à coopérer pleinement avec les deux tribunaux conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وعلى الرغم من أن ليسوتو لم تضع بعد تشريعات تنفيذية لهاتين المحكمتين، فإنها تظل ملتزمة بالتعاون الكامل مع هاتين المحكمتين وفقا ﻷحكام قراري مجلس اﻷمن.
    La Commission a examiné la suite donnée aux résolutions du Conseil économique et social et aux conclusions concertées de son débat de haut niveau et du débat qu'il a consacré aux questions de coordination et appelé l'attention du Conseil sur un certain nombre de mesures qu'elle a prises conformément aux demandes du Conseil. UN ونظرت اللجنة في متابعة ما اتفق عليه من النتائج التي تم التوصل إليها في الجزء الرفيع المستوى والجزء المتعلق بالتنسيق وقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ووجهت انتباه المجلس إلى عدد من اﻹجراءات التي اتخذتها وفقا لطلبات المجلس.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a en effet parachevé le préenregistrement des réfugiés appelés à participer au référendum et leurs familles immédiates, conformément au plan de règlement et aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وقد انتهت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من التسجيل المبدئي للاجئين المدعوين للمشاركة في الاستفتاء وأقاربهم من الدرجة الأولى، وفقا لخطة التسوية ولقرارات مجلس الأمن.
    Le Conseil a encouragé le Secrétaire général à poursuivre ses efforts de médiation dans le cadre du Groupe des Six plus Deux et du Groupe des G-21 et a demandé à tous les États de se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité et de l’Assemblée générale relatives à la fourniture d’armes à l’Afghanistan. UN وشجع المجلس اﻷمين العام على أن يواصل جهود وساطته المبذولة في سياق الصيغة ستة زائد اثنين ومجموعة ٢١ ودعا جميع الدول إلى الالتزام بقرارات المجلس والجمعية العامة المتعلقة بتزويد أفغانستان باﻷسلحة.
    Mais, les méthodes tortueuses utilisées par le régime iraquien pour contourner les résolutions du Conseil de sécurité et tromper la communauté internationale indiquent que l'Iraq est loin de se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité. UN ومما لا شك فيه أن سجل النظام العراقي وأساليبه الملتوية من أجل الالتفاف على قرارات المجلس وتضليل المجتمع الدولي يوضح أن العراق لا زال بعيدا عن الالتزام بتنفيذ قرارات المجلس.
    Certaines dépenses liées aux résolutions du Conseil tiennent à des activités dites permanentes, pour lesquelles des crédits ont été ouverts dans le budget de 2012-2013, à hauteur de 3 066 900 dollars. UN 4 - علما بأن بعض الاحتياجات الناجمة عن قرارات اعتمدها المجلس تتعلق بأنشطة ذات طابع دائم، خصصت لها بالفعل في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013، اعتمادات مقدارها 900 066 3 دولار.
    Cette commission avait également pour tâche d'enquêter sur les allégations selon lesquelles ces forces recevraient un entraînement militaire en vue de déstabiliser le Rwanda, et d'identifier les parties qui aidaient les anciennes forces gouvernementales rwandaises à acquérir illégalement des armes ou les soutenaient dans cette entreprise, contrevenant ainsi aux résolutions du Conseil visées plus haut. UN وكلفت اللجنة أيضا بالتحقيق في مزاعم بأن تلك القوات تتلقى تدريب عسكري من أجل زعزعة استقرار رواندا، وبتحديد هوية اﻷطراف التي تقوم بالمساعدة والتشجيع على حيازة تلك القوات لﻷسلحة بصورة غير مشروعة، بما يتعارض مع قرارات المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد