ويكيبيديا

    "aux valeurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالقيم
        
    • بقيم
        
    • للقيم
        
    • قيم
        
    • إلى القيم
        
    • على القيم
        
    • مع القيم
        
    • لقيم
        
    • والقيم
        
    • بشأن القيم
        
    • في القيم
        
    • من القيم
        
    • وقيم
        
    • عن القيم
        
    • وقيمهم
        
    Elle peut nuire aux valeurs démocratiques, éroder le tissu social, tenir en échec l'état de droit et conduire à des violations des droits de l'homme. UN فبإمكانه أن يضر بالقيم الديمقراطية ويقوض نسيج المجتمع ويتحايل على سيادة القانون ويؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    La Norvège restera attachée aux valeurs auxquelles elle croit, et elle continuera à les défendre au niveau international. UN وستواصل النرويج التزامها بالقيم التي نؤمن بها وستواصل تعزيز هذه القيم على الصعيد الدولي.
    L'acquisition de connaissances relatives aux valeurs des droits de l'homme devrait être placée au premier plan de toute réflexion sur la qualité de l'éducation. UN وينبغي أن يتصدر اكتساب المعرفة بقيم حقوق الإنسان كل الاهتمامات المتعلقة بالتعليم الجيد.
    La possibilité de construire des logements adaptés aux valeurs culturelles de cette communauté est aussi examinée. UN ويجري أيضاً بحث إمكانية بناء مساكن مناسبة للقيم الثقافية الخاصة بهذا المجتمع المحلي.
    Il a également souligné que le Comité international olympique n'avait conclu des partenariats qu'avec des organisations dont il estimait que le travail était conforme aux valeurs du mouvement olympique. UN وأكد أن اللجنة الأولمبية الدولية لم تُقم شراكات إلا مع المنظمات التي ترى أن قيمها تتوافق مع قيم الحركة الأولمبية.
    La solution réside dans un retour aux valeurs originelles authentiques, conjuguées au développement économique. UN ويكمن الحل في العودة إلى القيم الإنسانية الحقيقية مع تحقيق التنمية الاقتصادية.
    Les Fidji, en tant que communauté multiraciale et multiculturelle, accordent beaucoup d'importance aux valeurs et aux traditions familiales. UN وفيجي، بوصفها مجتمعا متعدد اﻷعراق ومتعدد الثقافات، تعلق أهمية كبرى على القيم اﻷسرية والتقاليد اﻷسرية.
    V. Un attachement aux valeurs dans notre engagement international 19 UN خامساً - التمسك بالقيم في التزاماتنا الدولية 23
    L'Inde est fermement attachée aux valeurs et aux principes qui sous-tendent la création de la Conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies. UN والهند تلتزم التزاما قويا بالقيم والمبادئ الأساسية الملهمة للمؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    33. Dans de nombreux pays, il y avait toujours un manque de sensibilisation aux valeurs environnementales. UN 33 - ولا يزال هناك افتقاد للوعي بالقيم البيئية في الكثير من البلدان.
    Il importe de nous rappeler que chaque pays est attaché aux valeurs, aux traditions et aux convictions religieuses les plus profondes qu'il a nourries au cours des siècles. UN ومن المهم أن نذكر أنفسنا بأن كل بلد يعتز بالقيم والتقاليد ويمجد كثيرا المعتقدات الدينية التي أثراها على مر القرون.
    La République centrafricaine reste attachée aux valeurs universelles des droits de l'homme, de la démocratie et de la bonne gouvernance. UN وما زالت جمهورية أفريقيا الوسطى ملتزمة بالقيم العالمية لحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد.
    Il faut un cadre équilibré pour réconcilier ces deux principes et obtenir un résultat qui ne nuise pas aux valeurs de la démocratie et de la liberté humaine. UN وإطار العمل المتوازن ضروري للتوفيق بين هذين المبدأين للتوصل إلى نتيجة لا تضر بقيم الديمقراطية وحرية الإنسان.
    Le Comité vise à sensibiliser davantage le public aux valeurs et au rôle des coopératives et à prendre des mesures pour promouvoir encore davantage le développement des coopératives. UN وتهدف اللجنة إلى زيادة الوعي العام بقيم التعاونيات وأدوارها واتخاذ التدابير اللازمة لزيادة النهوض بتنمية التعاونيات.
    Cela a également été une occasion unique pour elle de témoigner son attachement aux valeurs des droits de l'homme, à la coopération et au consensus. UN وكانت هذه أيضا مناسبة عظيمة أتاحت لرومانيا أن تثبت التزامها بقيم حقوق الإنسان والتعاون وتوافق الآراء.
    Plus de 25 % du contenu des manuels et programmes scolaires en vigueur dans l'enseignement obligatoire est consacré aux valeurs familiales et morales. UN وتُخصص نسبة أكثر من 25 في المائة من مضمون الكتب الدراسية الحالية وبرامج نظام التعليم الثانوي للقيم الأخلاقية الأسرية.
    Il attache en outre une grande importance aux valeurs universelles des droits de l'homme et de la démocratie. UN وتولي الإدارة أهمية كبرى للقيم العالمية مثل حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Suivre les programmes d'information pour évaluer leur conformité aux valeurs et aux principes de droits de l'homme; UN تتبع مدى انسجام البرامج الإعلامية واتفاقها مع قيم ومبادئ حقوق الإنسان؛
    Vers la fin des années 70 le niveau d'exposition avait considérablement chuté pour être ramené aux valeurs actuelles. UN وانخفضت المستويات كثيرا في أواخر سبعينات القرن الماضي، وانخفضت بشدة إلى أن وصلت إلى القيم السائدة اليوم.
    Il témoigne de l'intérêt que les Nations Unies portent aux valeurs olympiques, qui contribuent à l'édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport. UN فهو يشهد على اﻷهمية التي تعلقها اﻷمم المتحدة على القيم اﻷولمبية ﻹسهامها في تعزيز السلم ورقي العالم من خلال الرياضة.
    Toutes les formes de discrimination étaient contraires aux valeurs françaises et devaient être combattues. UN وأوضح أن جميع أشكال التمييز تتعارض مع القيم الفرنسية ويجب مكافحتها.
    Plus que jamais, nous devons respecter la diversité des peuples, des croyances, des cultures et nous attacher aux valeurs de la tolérance. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، علينا أن نحترم تنوع البشر والمعتقدات والثقافات وأن نكرس أنفسنا لقيم التسامح.
    Le terrorisme est contraire au droit international et aux valeurs que partage la communauté internationale, et il leur porte atteinte. UN ويتعارض الإرهاب مع القانون الدولي والقيم المشتركة بين أعضاء المجتمع الدولي ويقوّض هذا القانون وتلك القيم.
    Alors que nous sommes réunis ici, il convient que nous réfléchissions aux valeurs et aux idéaux sur lesquels repose le système des Nations Unies. UN حيث إننا نجتمع هنا اليوم، من المناسب التفكير بشأن القيم والمثل التي تلهم منظومة الأمم المتحدة.
    Il faut aussi penser aux valeurs fondamentales de notre société, telles que la famille, noyau historique essentiel de notre civilisation, dont l'affaiblissement nous a coûté si cher. UN وعلينا أن نفكر أيضا في القيم اﻷساسية لمجتمعاتنا، كاﻷسرة، وهي النواة التاريخية لحضارتنا. وكانت ﻹضعاف اﻷسرة تكلفة بالغة.
    Ce coût d'origine correspond aux valeurs indiquées dans une police d'assurance contre les risques au sol souscrite après la libération pour des biens similaires. UN وقد استمدت هذه التكلفة التاريخية من القيم المدرجة في بوليصة تأمين ضد المخاطر الأرضية عقب التحرير تشمل بنوداً مماثلة.
    Nous sommes persuadés qu'il fera preuve de suffisamment de patience pour parvenir à la réconciliation nationale conformément aux valeurs du peuple yéménite, et ce d'une manière qui lui permettra de poursuivre sa marche vers le développement et la prospérité. UN وكلنا أمل في أن تتسع الصدور لمصالحة وطنية تتفق وقيم الشعب اليمني، وبما يسمح بتأكيد مسيرته نحو التنمية والازدهار.
    Les Tokélaou ont également jugé convenable le fait que le projet contenait une section consacrée aux valeurs communes, et se sont demandé quelles pourraient en être les conséquences. UN واسترعـت توكيلاو الأنظـار إلى أن وثيقة المشروع المذكور تضم بنـدا عن القيم المشتركة وتساءلت عن ماهيـة النتائج التي قد يسفر ذلك عنها.
    Un gouvernement librement élu peut accroître le sentiment que les politiques correspondront bien aux préférences et aux valeurs des citoyens. UN فبإمكان الحكومة المنتخبة بحرية أن تزيد الثقة بأن السياسات سوف تكون متسقة مع أفضليات المواطنين وقيمهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد