ويكيبيديا

    "avaient quitté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غادروا
        
    • تركوا
        
    • غادر
        
    • غادرا
        
    • فروا من
        
    • تركا
        
    • انتقلوا
        
    • انفصلوا
        
    • قد غادرت
        
    • هربوا من
        
    • وغادر
        
    • وغادروا
        
    • رحيل هؤلاء اﻷشخاص من
        
    • أشارت الى مغادرة
        
    • المغادرة من
        
    On a signalé que 50 % des étudiants diplômés de l'Université de Witwatersrand avaient quitté le pays au bout de trois ans. UN وأشير إلى أن ٥٠ في المائة من الطلاب الذين تخرجوا من جامعة ويتوترز راند غادروا البلد بعد ثلاث سنوات.
    Selon ces témoins, toutes les personnes déplacées avaient quitté Kaya. UN وكان جميع النازحين قد غادروا كايا في وقت إجراء المقابلة، على حد قول الشهود.
    Nombre d'entre eux avaient perdu le contact avec leur famille lorsqu'ils avaient quitté le pays. UN وكان الكثير من العائدين قد فقدوا الاتصال بأسرهم عندما غادروا البلد.
    Des employés avaient quitté leur employeur et trouvé du travail ailleurs, et d'autres s'étaient plaints d'être maltraités par leurs employeurs. UN فإما أنهم تركوا أرباب عملهم للحصول على وظائف في أماكن أخرى، أو أنهم اشتكوا في بعض الحالات من سوء معاملة مستخدميهم.
    Lors de l'invasion du Koweït, la plupart des 240 000 personnes qui prétendaient être apatrides avaient quitté le pays. UN وخلال غزو الكويت، غادر البلد أكثر من 000 240 شخص ممن يدّعون بأنهم عديمو الجنسية.
    La poursuite de l'enquête a révélé que ces deux personnes, toutes deux de proches relations de M. Abu Adas, avaient quitté le Liban pour la République arabe syrienne avant que la Commission puisse les entendre. UN وكشفت متابعة التحريات عن أن الشخصين كليهما، اللذين يعتبران من المعاونين اللصيقين بالسيد أبو عدس، قد غادرا لبنان إلى الجمهورية العربية السورية قبل أن تتمكن اللجنة من إجراء مقابلة معهما.
    Le jugement sur le chef d'inculpation 8 a été renvoyé jusqu'à ce que l'accusation puisse produire des témoins clés qui avaient quitté le royaume. UN وارجئ الحكم بالتهمة ٨ إلى أن يصبح بإمكان الاتهام جلب شهود رئيسيين كانوا قد غادروا المملكة.
    De même, les réfugiés hutu qui avaient quitté le camp de Katale pour s'installer à Masisi y seraient revenus pour fuir le conflit. UN وتفيد التقارير بأن اللاجئين الهوتو الذين كانوا قد غادروا مخيم كاتالي، واستوطنو في مازيزي قد عادوا هربا من النزاع.
    En outre, certains fonctionnaires avaient quitté la Mission mais leur nom n'avait pas été retiré de la base de données. UN وعلاوة على ذلك، ثمة موظفون غادروا البعثة دون أن تُمحى أسماؤهم من قاعدة البيانات.
    Le Comité a constaté que la société avait prouvé de manière satisfaisante que ses salariés avaient quitté l'Iraq pendant la période considérée, laissant sur place une part importante de ces équipements, machines et matériaux. UN والفريق مقتنع بأن الشركة قد وفرت ما يكفي من اﻷدلة على أن موظفيها قد غادروا العراق أثناء الفترة موضوع النظر، مخلفين وراءهم كمية ضخمة من تلك المعدات واﻵلات والمواد.
    Ceux qui avaient quitté le pays ont été enregistrés comme émigrants. UN ويسجل الأشخاص الذين غادروا البلد باعتبارهم مهاجرين.
    Le Groupe a obtenu une liste comportant les noms et les données personnelles des 129 élèves du secondaire qui avaient quitté le camp. UN وحصل الفريق على قائمة بأسماء 129 تلميذا وعلى معلومات وصفية عنهم في مرحلة الدراسة الثانوية غادروا المخيم.
    Elle a appris plus tard, par des personnes qui avaient quitté le Koweït, que les autorités iraquiennes avaient réquisitionné sa villa et que ses domestiques avaient été contraints d'en partir. UN وعلمت بعد ذلك من الذين غادروا الكويت أن السلطات العراقية استولت على فيلتها وأجبر الخدم بها على تركها.
    Il a été informé que la majorité des membres de cette communauté avaient quitté toutes les provinces d'Afghanistan pour se rendre à Jalalabad ou en Inde. UN وأبلغ بأن الجانب اﻷعظم من أفراد طائفة السيخ قد تركوا جميع محافظات أفغانستان، وتوجهوا إما الى جلال أباد أو الى الهند.
    Il ne s'étendait pas à la vérification des droits d'accès de fonctionnaires qui avaient quitté l'organisation ou exerçaient de nouvelles fonctions. UN ولم يتطرق الاستعراض إلى حقوق المستعملين الذين تركوا المنظمة أو غيّروا مهامهم.
    Il ne s'étendait pas à la vérification des droits d'accès de fonctionnaires qui avaient quitté ONU-Habitat ou exerçaient de nouvelles fonctions. UN وعملية الاستعراض لا تشمل التحقق من حقوق الوصول للمستخدمين الذين تركوا المنظمة أو تغيرت مهامهم.
    Lors de l'attaque, deux de ses fils avaient quitté la maison pour aller au marché et avaient croisé dans la rue leur père qui rentrait chez lui. UN وفي يوم الهجوم، غادر هذان الابنان المنـزل للذهاب إلى السوق والتقيا في الشارع بوالدهما عائدا إلى المنـزل.
    Les manœuvres d'intimidation contre les femmes visaient spécialement les familles dont les membres masculins avaient quitté le village. UN وكان التخويف يستخدم بوجه خاص ضد أفراد الأسر من النساء اللاتي غادر أزواجهن القرية.
    Mon père et ma mère avaient quitté ce monde. Je ne devais jamais revoir ma sœur. Open Subtitles أبي وأمي غادرا الحياة، وأختي لم أسمع عنها ثانيةً
    En outre, de 1988 à 1990, l'Arménie a hébergé des milliers de réfugiés qui avaient quitté l'Azerbaïdjan après les massacres perpétrés à Sumgait et Bakou et également pendant la guerre au Haut Karabah. UN وعلاوة على ذلك، فقد استقبلت أرمينيا في الفترة من عام ١٩٨٨ إلى عام ١٩٩٠ آلاف اللاجئين الذين فروا من أذربيجان في أعقاب المذابح التي اقترفت في سومغايت وباكو وأثناء الحرب في ناغورني كاراباخ.
    Étant donné que le responsable de la Section des services généraux et l'agent concerné du Bureau du Secrétaire exécutif avaient quitté l'Organisation, les raisons de la commande n'ont pu être déterminées. UN ونظرا ﻷن القائم بأعمال قسم الخدمات العامة والموظف المعني بمكتب اﻷمين التنفيذي قد تركا المنظمة، فلم يتم التأكد من اﻷسباب المنطقية للطلب.
    Ainsi, la Mission a interrogé des résidents de Latchine qui avaient quitté le district de Kelbadjar en quête d'une vie moins pénible. UN فعلى سبيل المثال، أجرت البعثة مقابلات مع سكان في مدينة لاتشين انتقلوا من مقاطعة كيلبجار بحثا عن حياة أقل مشقة.
    Avec à ses côtés son frère Jaime et le chef de la sécurité Diego Murillo, alias Don Berna, ils avaient quitté le cartel de Medellín. Open Subtitles ومع شقيقها هايمي وقائد الأمن دييغو موريلو المعروف باسم دون بيرنا انفصلوا عن جماعة ميدلين
    À la mi-journée, tous les chars et véhicules blindés avaient quitté la zone de séparation. UN وفي منتصف النهار، كانت جميع الدبابات وناقلات الأفراد المدرعة قد غادرت المنطقة الفاصلة.
    Je me félicite donc de l'amnistie qui a été accordée par le Gouvernement à la plupart des citoyens qui avaient quitté le pays à la fin de la guerre. UN ولذلك فقد سررت للعفو الذي منحته الحكومة لمعظم الذين هربوا من البلد بعد انتهاء الحرب.
    Environ 20 % des enseignants de l'enseignement primaire et environ 80 % des enseignants de l'enseignement post-primaire, non timorais pour la plupart, avaient quitté le pays. UN وغادر البلاد حوالي 20 في المائة من المدرسين في التعليم الأوّلي و80 في المائة من المعلمين في التعليم بعد الأوّلي معظمهم من غير التيموريين.
    50. Ce droit a été reconnu aux anciens exilés politiques qui avaient quitté le pays après la guerre de 1997. UN 50- وتم الاعتراف بهذا الحق لمن كانوا منفيين لأسباب سياسية وغادروا البلد بعد حرب عام 1997.
    Parce qu'elles avaient quitté la Croatie, on leur avait refusé la citoyenneté à leur retour. UN وقيل إن رحيل هؤلاء اﻷشخاص من كرواتيا استخدم سبباً لحرمانهم من الجنسية بعد عودتهم.
    Le Comité a conclu que les personnes dont le nom figurait sur d'autres documents selon lesquels elles avaient quitté des pays voisins du Koweït ou de l'Iraq, ou étaient arrivées dans des pays voisins ou dans leur pays d'origine au cours de la période prescrite, devaient être considérées comme ayant quitté le Koweït ou l'Iraq. UN وأدﱠت سجلات أخرى أشارت الى مغادرة بلدان مجاورة للكويت أو العراق أو إلى الوصول الى بلدان مجاورة أو إلى البلدان اﻷصلية خلال الفترة المخوﱠلة للاختصاص، في ظل الظروف القائمة، إلى استنتاج الفريق أن اﻷشخاص المدرجين في سجلات كهذه ينبغي اعتبارهم قد غادروا الكويت أو العراق.
    Le Comité a jugé que les documents fournis par ces deux gouvernements, parfois en même temps que d'autres pièces, montraient que les personnes qui y étaient mentionnées avaient quitté l'Iraq ou le Koweït entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991. UN وقد وجد أن السجلات المقدمة من هاتين الحكومتين تبين، مقترنة بمواد أخرى في بعض اﻷحيان، حالات المغادرة من العراق أو الكويت خلال الفترة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد