La coopération et le partenariat avec les partenaires régionaux et locaux sont également soulignés. | UN | وسُلط الضوء أيضاً على التعاون وإقامة الشراكات مع الشركاء الإقليميين والمحليين. |
Coopération avec les partenaires régionaux et sous-régionaux | UN | التعاون مع الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين |
Coopération avec les partenaires régionaux et sous-régionaux | UN | التعاون مع الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين |
La coopération avec les partenaires régionaux en 2012 et 2013 est prévue comme suit : | UN | ويُتوقع أن يتم التعاون مع الشركاء الإقليميين في عامي 2012 و2013 على النحو التالي: |
En convoquant le Sommet quadripartite, la Syrie a montré qu'elle a fait le choix stratégique d'une paix juste et globale et qu'elle s'efforce de l'atteindre en coopérant avec les partenaires régionaux et internationaux qui partagent sa vision. | UN | لقد أكدت الجمهورية العربية السورية، بدعوتها لهذه القمة الرباعية، إن السلام العادل والشامل هو خيارها الاستراتيجي وأنها تسعى من أجله مع شركاء إقليميين ودوليين يتشاطرون الرؤية نفسها. |
Un accord doit être trouvé avec les partenaires régionaux aux fins du partage des informations, en particulier des informations confidentielles; | UN | وهناك حاجة إلى إبرام اتفاق مع الشركاء الإقليميين بشأن تقاسم المعلومات، لا سيما السرية منها؛ |
On peut toutefois faire davantage en matière de collaboration avec les partenaires régionaux et sous-régionaux dans ce domaine. | UN | إلا أنه يمكن القيام بالمزيد في ما يتعلق بالتعاون مع الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين بشأن هذه المسائل. |
En tant que pays voisin et qu'autre membre de l'ASEAN, le Viet Nam engage vivement le Myanmar à coopérer avec les partenaires régionaux et internationaux. | UN | وقالت إن فييت نام، باعتبارها بلداً مجاوراً وعضواً زميلاً في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، يحث ميانمار على التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Dans mes rencontres avec les partenaires régionaux, un vif intérêt pour le règlement de la question du statut a été manifesté. | UN | وفي اجتماعاتي مع الشركاء الإقليميين يكون الاهتمام قويا بحل مسألة المركز. |
Réalisation escomptée 1.4 : coopération avec les partenaires régionaux et les organisations internationales | UN | التعاون مع الشركاء الإقليميين والمنظمات الدولية |
Coopération avec les partenaires régionaux et sous-régionaux | UN | التعاون مع الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين |
En outre, mon Envoyée spéciale a continué de coopérer avec les partenaires régionaux et internationaux à Addis-Abeba, Bruxelles, Londres, New York et Washington. | UN | وواصلت، إضافة إلى ذلك، التحاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين في أديس أبابا وبروكسل ولندن ونيويورك وواشنطن. |
Coopération avec les partenaires régionaux et sous-régionaux | UN | التعاون مع الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين |
Coopération avec les partenaires régionaux et sous-régionaux | UN | التعاون مع الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين |
Coopération avec les partenaires régionaux et sous-régionaux | UN | التعاون مع الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين |
C'est pourquoi il convient d'établir une soigneuse répartition des tâches avec les partenaires régionaux. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي تقسيم الأدوار مع الشركاء الإقليميين بعناية. |
Il fallait continuer de coopérer avec les partenaires régionaux pour instaurer une culture de respect des droits de l'homme. | UN | وينبغي الحفاظ على العمل مع الشركاء الإقليميين لنشر ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان. |
Cela permettrait d'appuyer davantage les initiatives engagées sur le terrain et de resserrer la collaboration avec les partenaires régionaux et nationaux de manière à renforcer leurs capacités à long terme en matière de gestion des conflits; | UN | إذ من شأن ذلك أن يتيح مزيدا من الدعم للمبادرات الجاري تنفيذها على المستوى الميداني ويعزز التعاون مع الشركاء الإقليميين والوطنيين من أجل بناء قدراتهم على إدارة الصراعات في الأجل الطويل؛ |
J'ai également demandé à mon Représentant exécutif de rester en relations avec les partenaires régionaux afin d'aider les parties à reprendre leur dialogue. | UN | وطلبت أيضا إلى ممثلي التنفيذي لبوروندي أن يظل على اتصال مع الشركاء الإقليميين لمساعدة الطرفين على استئناف الحوار. |
Les deux Envoyés spéciaux ont tenu à Genève, les 4 et 5 juin 2008, des consultations officieuses avec les partenaires régionaux et internationaux afin d'évaluer la situation politique face aux événements récents sur le terrain et d'examiner les moyens de faire progresser le processus de médiation. | UN | وعقد المبعوثان الخاصان، يان إلياسون وسليم أحمد سليم، في جنيف مشاورات غير رسمية مع شركاء إقليميين ودوليين يومي 4 و5 حزيران/يونيه 2008، وذلك لتقييم الحالة السياسية في ضوء الأحداث الأخيرة التي شهدها الميدان ومناقشة سبل دفع عملية الوساطة إلى الأمام. |
En effet, elle est l'aboutissement d'un large processus de consultation au sein du pays et avec les partenaires régionaux. | UN | وفي الواقع، لقد جاء نتيجة لعملية تشاور واسعة داخل البلد ومع الشركاء الإقليميين. |
En ma qualité d'envoyé du Secrétaire général, je maintiens des contacts avec les deux parties, avec le Quatuor et avec les partenaires régionaux. | UN | وأشترك، بصفتي مبعوث الأمين العام، مع كل من الطرفين والمجموعة الرباعية والشركاء الإقليميين في هذا المسعى. |
7. Salue les dispositions prises par le Gouvernement soudanais pour lutter contre la traite d'êtres humains, notamment en adoptant des lois nationales comme la loi relative à la traite d'êtres humains, en constituant des mécanismes nationaux ou en les consolidant, et en poursuivant sa coopération avec les partenaires régionaux et internationaux dans ce domaine; | UN | 7- يرحب بالجهود التي بذلتها حكومة السودان في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، بوسائل منها سن تشريعات وطنية مثل قانون مكافحة الاتجار بالبشر، وإنشاء آليات وطنية وتعزيزها، ومواصلة التعاون مع أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين بشأن هذه المسألة؛ |