ويكيبيديا

    "avec les participants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع المشاركين
        
    • مع المشتركين
        
    • مع الجهات المشاركة
        
    • بين المشاركين
        
    • مع أعضاء حلقة النقاش
        
    • معه المشاركون
        
    • مع أعضاء الحلقة
        
    • وقد تألف من
        
    Il est intervenu lors d'une session interactive avec les participants, consacrée aux faits nouveaux et difficultés concrètes dans le domaine de la justice transitionnelle. UN وتدخل المقرر الخاص في جلسة تفاعلية مع المشاركين ناقشت تطورات مجال العدالة الانتقالية والتحديات العملية التي تواجهها.
    Il s'est dit impatient de travailler avec les participants au cours des deux semaines à venir. UN وقال إنه يتطلع إلى العمل مع المشاركين خلال الأسبوعين القادمين.
    :: 9 consultations du Représentant de l'ONU avec les participants UN :: 9 مشاورات يجريها ممثل الأمم المتحدة مع المشاركين
    Cette procédure, désormais bien établie, permet de dialoguer avec les participants aux projets en assurant la remontée de l'information. UN وتسمح هذه الممارسة بالتفاعل مع المشتركين في المشاريع عن طريق حلقة لاستقاء ردود الأفعال.
    Réunion avec les participants à l'atelier portant sur la participation féminine aux élections de 2010 UN اجتماع مع المشاركين في حلقة العمل بشأن الجنسانية عن مشاركة المرأة في انتخابات عام 2010
    Le débat de la première partie porterait sur un thème d'actualité, à déterminer par le Président du Conseil en consultation avec les participants. UN وستركز المناقشات في الجزء الأول على موضوع ذي أهمية جارية تحدده رئيسة المجلس بالتشاور مع المشاركين.
    Des éducateurs invités, parmi lesquels des experts du désarmement reconnus sur le plan international, montent à bord et s'entretiennent avec les participants du Peace Boat. UN ويصعد المعلمون الضيوف، ومن بينهم خبراء نزع سلاح ذوو شهرة عالمية، على متن السفينة وينخرطون في نقاش مع المشاركين في سفينة السلام.
    La Haut-Commissaire s'est prêtée de bon gré à des échanges avec les participants. UN ودخلت المفوضة السامية في حوار مع المشاركين بعد أن أعربت عن ترحيبها به.
    Trente et un responsables ont donné des conférences et ont participé à des réunions-débats au cours desquelles ils ont procédé à des échanges de vues avec les participants. UN وقام زهاء 31 قائدا بإلقاء محاضرات وبالتحاور مع المشاركين في جلسات المناقشة.
    Le Président de la Banque mondiale a convenu avec les participants qu'il importait de parvenir à un compromis entre qualité et rapidité d'action lors de la définition de la stratégie. UN واتفق مع المشاركين على أن الإسراع في صياغة الاستراتيجية سيكون على حساب النوعية.
    Le Président de la Banque mondiale a convenu avec les participants qu'il importait de parvenir à un compromis entre qualité et rapidité d'action lors de la définition de la stratégie. UN واتفق مع المشاركين على أن الإسراع في صياغة الاستراتيجية سيكون على حساب النوعية.
    Le Président de la Banque mondiale a convenu avec les participants qu'il importait de parvenir à un compromis entre qualité et rapidité d'action lors de la définition de la stratégie. UN واتفق مع المشاركين على أن الإسراع في صياغة الاستراتيجية سيكون على حساب النوعية.
    Les exposés ont été suivis d'un dialogue interactif avec les participants. UN وعقب الإدلاء بالبيانات، جرى حوار مباشر مع المشاركين في الحلقة.
    En outre, il sera organisé des ateliers d'experts consacrés aux thèmes des congrès afin d'entretenir un dialogue ouvert avec les participants, en évitant de donner lecture de déclarations préparées. UN وإضافة إلى ذلك، ستحفّز أفرقة من الخبراء المناقشات، مع الحرص على ترك باب الحوار مع المشاركين مفتوحا وتجنب القاء بيانات.
    Chacune sera ouverte par un orateur de marque; suivront de brèves interventions des membres de la table ronde puis un échange de vues avec les participants réunis en séance plénière. UN وسيستهل كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة ببيان يلقيه متحدث رئيسي معترف به، وبمداخلات قصيرة للمشاركين، يليها تبادل للآراء مع المشاركين في الجلسة العامة.
    La Rapporteuse spéciale a évoqué avec les participants son mandat et ses activités. UN وتبادلت المقررة الخاصة الآراء مع المشاركين فيه بشأن ولايتها والأنشطة التي تضطلع بها.
    Conformément à une recommandation formulée à la septième réunion annuelle, les participants ont tenu une réunion commune avec les participants à la treizième réunion des présidents des organes conventionnels. UN وعملاً بتوصية قدمت في الاجتماع السنوي السابع، عقد المشتركون اجتماعاً مشتركاً مع المشتركين في الاجتماع الثالث عشر لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Conformément à une recommandation formulée à la sixième réunion annuelle, les participants ont tenu une réunion commune avec les participants à la douzième réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN وعملاً بتوصية قدمت في الاجتماع السنوي السادس، عقد المشتركون اجتماعاً مشتركاً مع المشتركين في الاجتماع الثاني عشر لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Conformément à une recommandation formulée à la réunion précédente, les participants ont tenu une réunion commune de deux heures avec les participants à la onzième réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN وعملاً بتوصية قدمت في الاجتماع السابق، عقد المشتركون اجتماعاً مشتركاً لمدة ساعتين مع المشتركين في الاجتماع الحادي عشر لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    47. Le Comité a poursuivi ses relations avec les participants aux projets et a invité des participants à ses réunions ainsi qu'à la table ronde mentionnée au paragraphe 41 ci-dessus. UN 47- وواصلت اللجنة أيضاً تحاورها مع الجهات المشاركة في المشاريع ودعت هذه الجهات إلى اجتماعاتها وإلى جولة مشاورات المائدة المستديرة المذكورة في الفقرة 41 أعلاه.
    La plupart des divergences de données, toutefois, ont pu être résolues par rapprochement bilatéral avec les participants. UN لكنّ الجزء الأكبر من التناقض في البيانات قد تم حلّه من خلال التسويات الثنائية بين المشاركين.
    À la même séance, la Commission a organisé un débat d'experts au titre du point de l'ordre du jour considéré, qui a été suivi par un échange de vues avec les participants. UN 30 - وفي الجلسة نفسها، عقدت اللجنة حلقة نقاش في إطار البند الفرعي، تلاه حوار جماعي مع أعضاء حلقة النقاش.
    39. Aux fins de la vérification et de la certification, les participants au projet fournissent à l'entité opérationnelle désignée, chargée, en vertu d'un contrat passé avec les participants au projet, de procéder à la vérification, un rapport de surveillance conformément au plan de surveillance enregistré décrit plus haut au paragraphe 32. UN 39- يقدم المشاركون في المشروع تقرير رصد إلى الكيان التشغيلي المعيَّن الذي تعاقد معه المشاركون في المشروع للاضطلاع بالتحقق وفقا لخطة الرصد المسجلة المذكورة في الفقرة 32 أعلاه من أجل التحقق والاعتماد.
    À la même séance, la Commission a organisé un débat d'experts sur le point considéré, suivi par un échange de vues avec les participants. UN 8 - وفي الجلسة نفسها، عقدت اللجنة حلقة نقاش في إطار البند الفرعي، تبعها حوار جماعي مع أعضاء الحلقة.
    Une table ronde animée par le Secrétaire général adjoint a eu lieu le 7 juillet avec les participants suivants : M. F. Bergsten, Directeur de l’Institute for International Economics, M. J. Bhagwati, professeur à l’Université Columbia et Mme M. Livanos Cattaui, Secrétaire générale de la Chambre de commerce internationale. UN " ٢ - وفي ٧ تموز/يوليه، عقد فريق مناقشة أدارته نائب اﻷمين العام وقد تألف من: السيد ف. بيرغستن، مدير معهد العلوم الاقتصادية الدولي؛ ج. باغواتي، الاستاذ بجامعة كولومبيا؛ والسيدة م. ليفانوس قطاوي، اﻷمين العام لغرفة التجارة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد