ويكيبيديا

    "avec les parties au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع أطراف
        
    • مع طرفي
        
    • مع الأطراف في
        
    • بين طرفي
        
    • بمشاركة طرفي
        
    • بأطراف
        
    Des consultations sont également tenues avec les parties au conflit, les États Membres concernés, les pays fournissant des contingents et les autres intéressés. UN وتعقد أيضا مشاورات مع أطراف النزاع، والدول اﻷعضاء المعنية باﻷمر، والبلدان المساهمة بقوات وغيرهم من الذين يهمهم اﻷمر.
    La Conférence de 1991 a autorisé son Président à procéder à des échanges de vues avec les parties au Traité pour décider du moment où elle pourrait reprendre ses travaux. UN وقد خول مؤتمر عام ١٩٩١ رئيسه سلطة التشاور مع أطراف في المعاهدة لتحديد موعد مناسب لاستئناف عمله.
    Un dialogue sur les plans d'action avec les parties au conflit est aussi en cours dans d'autres pays. UN 11 - والحوار جارٍ أيضا بشأن إعداد خطط عمل مع أطراف النـزاع في حالات عدد من البلدان الأخرى.
    Le plan d'exécution de l'opération de maintien de la paix sera élaboré en accord avec les parties au conflit. UN ويتفق على خطة تنفيذ عملية حفظ السلم مع طرفي النزاع.
    Le plan d'exécution de l'opération de maintien de la paix sera élaboré en accord avec les parties au conflit. UN ويتفق على خطة تنفيذ عملية حفظ السلم مع طرفي النزاع.
    Elles peuvent traiter avec les parties au conflit plus facilement que les États ou les organisations internationales et régionales. UN فبمقدورها التعامل مع الأطراف في النـزاع بيسر أكبر من الدول أو المنظمات الدولية أو الإقليمية.
    :: Sensibilisation à la nécessité de respecter les principes humanitaires, au moyen de contacts directs et de négociations avec les parties au conflit UN :: الدعوة للمبادئ الإنسانية عن طريق الاتصال المباشر والتفاوض مع الأطراف في الصراع
    Le Conseil est également prié de suivre régulièrement l'application des engagements par les parties et d'inviter les fonctionnaires des Nations Unies à dialoguer avec les parties au conflit pour obtenir de tels engagements; UN والمجلس مدعو أيضا للقيام بانتظام برصد مدى وفاء الأطراف بتعهداتها، وتشجيع الجهود التي يبذلها مسؤولو الأمم المتحدة المختصون للدخول في حوار مع أطراف النزاعات لحملها على قطع مثل هذه التعهدات؛
    Des conseils relatifs aux efforts de médiation et au processus de paix ont été fournis dans le cadre de 30 consultations tenues avec les parties au conflit et toutes les autres parties prenantes. UN أسديت المشورة من خلال 30 مشاورة أجريت مع أطراف النـزاع وسائر أصحاب المصلحة بخصوص جهود الوساطة وعملية السلام.
    Il a été procédé à ces nominations en consultation avec les parties au différend. UN وأُجريت تلك التعيينات بالتشاور مع أطراف النـزاع.
    En outre, les mandats doivent être clairs et crédibles, bénéficier d'un appui financier suffisant et avoir été formulés en consultation avec les parties au conflit, les pays hôtes et les pays fournissant des contingents. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون الولايات التي تصدر لها واضحة وممكنة التنفيذ، ومدعومة بموارد وافية، وموضوعة بالتشاور مع أطراف النزاع والدول المضيفة لمثل هذه العمليات والبلدان المساهمة بقوات.
    Les modalités régissant les consultations avec les parties au conflit seraient élaborées au cas par cas. UN وتحدد طرائق التشاور مع أطراف الصراع في كل حالة على حدة.
    :: Consultations et entretiens réguliers avec les parties au conflit, afin d'appuyer le processus politique UN :: إجراء اتصالات ومشاورات منتظمة مع أطراف الصراع دعما للعملية السياسية
    Ces décisions ont été prises en concertation avec les parties au différend. UN وقد أجريت هذه التعيينات بالتشاور مع طرفي النزاع.
    :: Concertation accrue avec les parties au conflit et entre elles UN زيادة الحوار مع طرفي النزاع وفيما بينهما
    Concertation accrue avec les parties au conflit et entre elles UN زيادة الحوار مع طرفي النزاع وفيما بينهما
    La collaboration au plan sous-régional et la collaboration transfrontière avec les parties au Pacte débouchent sur une action dans les domaines prioritaires clefs. UN التوصل عبر التعاون على الصعيد دون الإقليمي وعبر الحدود مع الأطراف في الميثاق إلى إجراءات بشأن المجالات ذات الأولوية
    :: Lancer un appel en faveur d'un dialogue politique ouvert et continu avec les parties au Tchad qui acceptent de renoncer à la violence. UN الدعوة إلى إجراء حوار سياسي مفتوح ومتواصل مع الأطراف في تشاد الراغبة في نبذ العنف.
    :: Lancer un appel en faveur d'un dialogue politique ouvert et continu avec les parties au Tchad qui acceptent de renoncer à la violence. UN الدعوة إلى إجراء حوار سياسي مفتوح ومتواصل مع الأطراف في تشاد الراغبة في نبذ العنف.
    Pour ce faire, le Médiateur spécial a reçu mandat, le 18 octobre, de renouer le dialogue avec les parties au différend. UN ووفقاً لذلك، تم في ١٨ تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٩ تعيين ممثل خاص للحكومة ﻹعادة فتح الحوار بين طرفي النزاع.
    :: Facilitation de trois réunions de haut niveau du Groupe des amis du Secrétaire général avec les parties au conflit UN :: تيسير عقد فريق أصدقاء الأمين العام 3 اجتماعات رفيعة المستوى بمشاركة طرفي النزاع
    Bien souvent, les organisations de femmes parviennent à entrer en contact avec les parties au conflit et assurent une liaison entre les gouvernements et les Nations Unies. UN وباستطاعة المنظمات النسائية غالبا أن تتصل بأطراف الصراع وأن تكون حلقة وصل بين الحكومات والأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد