ويكيبيديا

    "avec les sociétés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الشركات
        
    • مع شركات
        
    • مع الجمعيات
        
    • مع المجتمعات
        
    • مع جمعيات
        
    • مع صناعة
        
    • العملاء مع المؤسسات التجارية
        
    :: Prise de contacts avec les sociétés multinationales opérant au Libéria en vue de recenser les possibilités de levée de fonds UN :: إجراء اللجنة اتصالات وثيقة مع الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في ليبريا بغية تحديد آفاق جمع الأموال
    L'octroi de capital—risque à des entreprises novatrices naissantes peut aussi inciter des sociétés internationales à collaborer avec les sociétés nationales. UN ويمكن أيضاً أن يجذب توفير رأس المال المساهم للشركات المبتكرة الناشئة حديثاً الشركات الدولية لتتعاون مع الشركات المحلية.
    Il doit même, chaque fois que cela est possible, marchander avec les sociétés transnationales. UN وعليها بالفعل، أن تتفاوض قدر الإمكان مع الشركات عبر الوطنية الكبرى.
    Ces travaux nécessiteront donc des concertations étroites avec les autorités de la ville ainsi qu'avec les sociétés de services publics. UN وبالتالي، فإن هذا العمل سيتطلب تنسيقاً دقيقاً مع السلطات، وكذلك مع شركات المرافق. هدم مبنى المرج الشمالي
    Le CICR coopère aussi de préférence avec les sociétés nationales participant aux opérations de secours internationales, conformément aux règles et accords du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN كما تفضل لجنة الصليب الأحمر الدولية التعاون مع الجمعيات الوطنية التي تشارك في عمليات الإغاثة، وفقا لقواعد واتفاقات الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Toutefois, l'Office des forêts collabore étroitement avec les sociétés, pour faire en sorte que tous les documents nécessaires soient soumis et vérifiés. UN ومع ذلك، فإن هيئة تنمية الحراجة تنسق عن كثب مع الشركات لضمان حصولها على جميع الوثائق المناسبة والتحقق منها.
    Néanmoins, ces délégations prévoyaient une coopération accrue avec les sociétés transnationales. UN ومع ذلك فقد أعربت هذه الوفود عن تطلعها نحو المزيد من التعاون مع الشركات عبر الوطنية.
    Plusieurs délégations ont donné à la Commission des exemples de ce que la Division avait fait pour aider leur pays à traiter avec les sociétés transnationales. UN وزود عدد من الوفود اللجنة بأمثلة على مساهمات الشعبة في بناء قدراتها الوطنية للتعامل مع الشركات عبر الوطنية.
    Il faut instaurer un dialogue constructif avec les sociétés transnationales dont les activités et produits influent considérablement sur le climat. UN ورأى أنه يجب إقامة حوار بناء مع الشركات عبر الوطنية التي تترك أنشطتها ومنتجاتها آثارا هامة في المناخ.
    :: Baisser le prix des médicaments pour les thérapies antirétrovirales en poursuivant le dialogue avec les sociétés pharmaceutiques; UN :: تخفيض أسعار أدوية العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة عن طريق الحوار المستمر مع الشركات الصيدلانية؛
    Il est aussi prévu de mettre l'accent sur la collaboration avec les sociétés transnationales et leurs filiales à l'étranger. UN ويعتزم المشروع أيضا إقامة تعاون مع الشركات عبر الوطنية وفروعها الأجنبية ويشدد عليه.
    Il importait au plus haut point que les investissements étrangers directs créent les liens voulus avec les sociétés du pays pour aider à dynamiser l'économie. UN وكان من المهم للغاية أن يقيم الاستثمار الأجنبي المباشر الروابط المناسبة مع الشركات المحلية للمساعدة في تنشيط الاقتصاد.
    La société civile en discutait directement avec les sociétés transnationales et les groupements d'employeurs. UN وشرع المجتمع المدني في مناقشة القواعد مع الشركات عبر الوطنية ومجموعات أرباب العمل مباشرة.
    Le Ministère de l'économie a l'intention d'intensifier son dialogue avec les sociétés titulaires de licences en organisant des séminaires à l'intention de leur personnel. UN وتعتزم وزارة الاقتصاد تكثيف حوارها مع الشركات المرخص لها من خلال تنظيم حلقات دراسية لموظفيها.
    Dans le cas des personnes qui vivaient sur des terres privées, le Gouvernement facilitait la recherche d'une solution mutuellement acceptable avec les sociétés privées concernées. UN أمّا من يعيشون في أراضٍ مملوكة للخواص، فإن الحكومة تيسِّر التوصُّل إلى حل مقبول للطرفين مع الشركات الخاصة المعنية.
    Grâce à la coopération régionale, les petits États insulaires en développement sont en mesure de négocier collectivement des accords de pêche avec les sociétés étrangères. UN وباستطاعة الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال التعاون اﻹقليمي، أن تتفاوض بصورة جماعية مع شركات أجنبية بشأن اتفاقات مصائد اﻷسماك.
    Dans les semaines qui viennent, les négociateurs entameront avec les sociétés des négociations sur les questions financières relatives à la mise en valeur des ressources gazières. UN وسيبدأ فريق التفاوض، في الأسابيع المقبلة، بمفاوضات مع شركات تتناول المسائل المالية المتصلة بتنمية قطاع غاز.
    De même, elle a passé des accords de coopération avec les sociétés de services téléphoniques qui lui donnent accès à leurs bases de données. UN وتتيح له اتفاقات التعاون التي يبرمها مع شركات الهاتف إمكانية الاطلاع إلكترونيا على قواعد بياناتها.
    Elle entretient des contacts étroits avec les sociétés culturelles estoniennes; des festivals folkloriques auxquels participent tous les groupes sont organisés et des chorales mixtes chantent à la fois en estonien et en russe. UN والاتصالات مع الجمعيات الثقافية الاستونية وثيقة، وقد نظمت مهرجانات فولكلورية شاركت فيها جميع الفئات، وهناك مجموعات كورال مختلطة تقدم اﻷغاني باللغتين الاستونية والروسية على السواء.
    La Fédération s'emploie, avec les sociétés nationales et les États, à mettre en oeuvre ce plan d'action afin de favoriser un climat de tolérance, d'acceptation mutuelle et de paix. UN ويعمل الاتحاد، بالتعاون مع الجمعيات الوطنية والدول، على تنفيذ خطة العمل هذه لخلق جو من التسامح والقبول المتبادل والسلام.
    Nous sommes prêts à partager cette expérience avec les sociétés intéressées. UN ونحن مستعدون لتشاطر هذه الخبرة مع المجتمعات التي تود أن تفعل ذلك.
    Le dialogue avec les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge intervient dans un contexte particulier. UN وأشار إلى أن الحوار مع جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر لها سياقها الخاص بها.
    Un cadre d'action a été conçu avec les sociétés de boissons, qui prévoit notamment la réalisation d'une enquête nationale en vue d'étudier les pratiques de consommation et la nécessité pour les patrons de bars de faire preuve de responsabilité dans la vente d'alcool. UN ووضع إطار عمل مع صناعة المشروبات الكحولية يشمل إجراء استقصاء وطني لفحص الممارسات الحالية واحتياجات أصحاب الحانات لبيع الكحول على نحو مسؤول.
    En particulier, le Groupe de Wolfsberg est résolu à limiter les relations avec les sociétés de transfert de fonds, bureaux et officines de change et agents de transfert de capitaux, à ceux qui sont déjà assujettis à une réglementation appropriée visant précisément à empêcher les activités de cette nature de servir de filière pour le blanchiment des recettes du crime ou le financement du terrorisme. UN وتلتزم مجموعة وولسفبرغ على وجه الخصوص بتقييد العلاقات التجارية لهؤلاء العملاء مع المؤسسات التجارية المعنية بالتحويل، ودور الصرافة، ووكلاء تحويل الأموال، وحصرها في الجهات الخاضعة للنظم الملائمة الرامية إلى منع استخدام هذه الأنشطة والمشاريع التجارية كقناة لغسيل عائدات الجريمة و/أو تمويل الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد