Je commencerai par remercier le Président d'avoir convoqué ce Débat plénier commémoratif de haut niveau. | UN | اسمحوا لي بداية أن أشكر الرئيس على عقده هذا الاجتماع التذكاري العام الرفيع المستوى. |
Je remercie le Président de l'Assemblée générale d'avoir convoqué cette séance plénière et d'avoir organisé le débat de groupe stimulant qui a eu lieu hier. | UN | وأشكر رئيس الجمعية العامة على عقده هذه الجلسة العامة وعلى تنظيمه المناقشة الشيقة التي أجراها الفريق المعني بالمسؤولية عن الحماية ودارت بالأمس. |
Pour terminer, nous souhaitons remercier le Secrétaire général d'avoir convoqué la cinquième réunion du Processus consultatif, qui a représenté une tribune très utile pour le dialogue et l'analyse et pour établir des intérêts et objectifs communs. | UN | أخيراً، نود أن نشكر الأمين العام على عقده الاجتماع الخامس للعملية التشاورية، التي وفرت منتدىً مفيداً جداً للحوار والتحليل وتحديد المصالح والأهداف المشتركة. |
Monsieur le Président, permettez-moi de vous exprimer notre gratitude pour avoir convoqué cette importante réunion. | UN | أود أن أعرب لكم، ياسيدي، عن التقدير على عقدكم هذه الجلسة الهامة. |
Nous vous remercions, Monsieur le Président, d'avoir convoqué ces séances importantes de l'Assemblée générale. | UN | نشكركم، سيدي الرئيس، على عقدكم هذه الجلسات الهامة للجمعية العامة. |
Pour terminer, je tiens à exprimer au nom de ma délégation mes sincères remerciements au Président de l'Assemblée générale pour avoir convoqué la présente session extraordinaire d'urgence. | UN | وختاما، سيدي الرئيس، اغتنم هذه الفرصة ﻷعرب لكم باسم وفد بلادي عن الشكر والتقدير لعقدكم هذه الدورة المستأنفة. |
Monsieur le Président, j'aimerais, au nom de ma délégation, vous remercier d'avoir convoqué cette reprise de la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale pour examiner les mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est occupée et dans le reste du territoire palestinien occupé. | UN | باسم وفدي، أود أن أشكركم، سيدي، على دعوتكم لعقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة المستأنفة للجمعيــة العامـة للنظر في اﻹجراءات اﻹسرائيلية غير القانونية في القـدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Le Groupe africain tient à remercier le Président de l'Assemblée générale d'avoir convoqué le présent débat et d'avoir soumis des documents d'information thématiques. | UN | وتود المجموعة الأفريقية أن تعرب عن تقديرها لرئيس الجمعية العامة على عقده هذه المناقشة وعلى تقديمه لأوراق المعلومات المواضيعية. |
Ma délégation félicite le Président de l'Assemblée générale d'avoir convoqué ce débat important sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), qui sont une priorité pour l'Équateur. | UN | ويهنئ وفد بلدي رئيس الجمعية العامة على عقده لهذه المناقشة الهامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشكل مسألة ذات أولوية بالنسبة لإكوادور. |
Au nom de l'OUA, je voudrais remercier le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies d'avoir convoqué cette session afin de permettre aux nations, proches et lointaines, d'échanger leurs vues, de partager leurs expériences, de travailler ensemble et d'élaborer des stratégies qui permettront d'améliorer la réaction de la communauté internationale face au problème de la drogue. | UN | لذلك فإنني، نيابة عن منظمة الوحدة اﻷفريقية، أود أن أشكر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على عقده الدورة الحالية لتمكين الدول، قريبها وبعيدها، من تبادل وجهات النظر وتشاطر التجارب والتخطيـــط معـــا ووضــع استراتيجيات يمكن أن تساعد في تحسين استجابة المجتمع الدولي لمشكلة المخدرات. |
Je saisis cette occasion pour rendre hommage au Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, S. E. l'Ambassadeur Cissé, du Sénégal, pour les efforts sincères qu'il déploie afin de promouvoir la cause du peuple palestinien ainsi que pour avoir convoqué hier l'impressionnante réunion pour commémorer la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | وإنني أغتنم هذه الفرصة لكي أشيد برئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، صاحب السعادة السفير سيسي من السنغال، لما بذله من جهود مخلصة للنهوض بقضية الشعب الفلسطيني وكذلك من أجل الاجتماع المؤثر الذي عقده باﻷمس للاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Je voudrais donc remercier le Secrétaire général Ban Ki-moon d'avoir convoqué la réunion de haut niveau sur les changements climatiques, qui a permis de placer ce problème au centre des préoccupations mondiales. | UN | لذا، فإنني أود أن أشكر الأمين العام بان كي - مون على عقده الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتغيّر المناخ، الذي طرح المسألة بدقة على بساط البحث المركزي للعالم. |
M. Carmon (Israël) (parle en anglais) : Je tiens à remercier le Président de l'Assemblée d'avoir convoqué cet important débat. | UN | السيد كارمون (إسرائيل) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أشكر رئيس الجمعية على عقده لهذه المناقشة المهمة. |
M. Arias (Panama) (parle en espagnol) : Tout d'abord, je voudrais vous remercier, Monsieur le Président, d'avoir convoqué la présente séance. | UN | السيد آرياس (بنما) (تكلم بالإسبانية): اسمحوا لي في البدء أن أشكركم، سيدي، على عقدكم هذا الاجتماع. |
M. Maurer (Suisse) : Madame la Présidente, la Suisse vous remercie d'avoir convoqué ce débat. | UN | السيد مورير (سويسرا) (تكلم بالفرنسية): تتقدم سويسرا بالشكر إليكم، سيدتي الرئيسة، على عقدكم هذه المناقشة. |
M. Tarar (Pakistan) (parle en anglais) : Monsieur le Président, je vous remercie d'avoir convoqué cet important débat. | UN | السيد هارون (باكستان) (تكلم بالإنكليزية): أشكركم، سيدي الرئيس، على عقدكم هذه المناقشة المهمة. |
M. Zhang Yishan (Chine) (parle en chinois) : Avant toute chose, permettez-moi, Monsieur le Président, de vous remercier d'avoir convoqué la séance d'aujourd'hui. | UN | السيد جانغ يشان (الصين ) (تكلم بالصينية): أود في البداية،سيدي، أن أشكركم لعقدكم جلسة اليوم. |
M. Takasu (Japon) (parle en anglais) : Monsieur le Président, je vous remercie d'avoir convoqué la séance d'aujourd'hui pour examiner l'une des plus importantes questions inscrites à l'ordre du jour, celle de la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. | UN | السيد تاكاسو (اليابان) (تكلم بالانكليزية): أود أن أعبر عن تقديري لكم، سيدي، لعقدكم جلسة اليوم لمناقشة بند من أهم بنود جدول الأعمال، هو تنشيط عمل الجمعية العامة. |
M. Shervani (Inde) (parle en anglais) : Monsieur le Président, je vous remercie d'avoir convoqué cette session extraordinaire d'urgence en vue d'examiner une question importante pour les États Membres de l'Assemblée générale. | UN | السيد شيرفاني (الهند) (تكلم بالانكليزية): أشكركم، سيدي الرئيس، على دعوتكم لعقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة، للنظر في مسألة ذات أهمية ومغزى لأعضاء الجمعية العامة. |
M. Puri (Inde) (parle en anglais) : Je voudrais remercier le Président de l'Assemblée générale d'avoir convoqué cette séance plénière sur la question du VIH/sida. | UN | السيد بوري (الهند) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أشكر رئيس الجمعية العامة على الدعوة لعقد هذه الجلسة العامة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/(الإيدز). |
M. Niculescu (Roumanie) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord vous féliciter, Monsieur le Président, d'avoir convoqué une réunion de l'Assemblée générale consacrée aux technologies de l'information et des communications au service du développement. | UN | السيد نيكوليسكو (رومانيا) (تكلم بالانكليزية): أود في البداية أن أهنئكم، سيدي الرئيس، على المبادرة بعقد اجتماع للجمعية العامة مكرس لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية. |
C'est pourquoi nous félicitons le Secrétaire général d'avoir convoqué, le mois dernier, la Réunion de haut niveau avec, pour objectif, de revitaliser la Conférence du désarmement. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بالأمين العام لدعوته إلى عقد الاجتماع الرفيع المستوى الشهر الماضي بهدف تنشيط مؤتمر نزع السلاح. |
À cet égard, ma délégation aimerait féliciter le Secrétaire général d'avoir convoqué la Réunion de haut niveau des Nations Unies sur la sûreté et la sécurité nucléaires le mois dernier, qui s'est avérée pratique et utile. | UN | في ذلك الصدد، يود وفد بلدي أن يثني على الأمين العام لدعوته لعقد اجتماع الأمم المتحدة الرفيع المستوى بشأن الأمان والأمن النوويين الشهر الماضي، وقد أثبت الاجتماع عمليته وفائدته. |
En cette occasion, je voudrais exprimer nos sincères félicitations à S. E. M. Kofi Annan, Secrétaire général, pour avoir convoqué cette session de grande importance. | UN | وأود ببالغ الإخلاص أن أشكر الأمين العام كوفي عنان على دعوته إلى عقد هذه الدورة البالغة الأهمية. |
M. Kasemsarn (Thaïlande) (parle en anglais) : Je voudrais d'abord vous féliciter, Monsieur le Président, d'avoir convoqué la reprise de la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale, compte tenu de la poursuite de la crise et des événements récents au Moyen-Orient. | UN | السيد كاسمسارن (تايلند) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أن أبدأ بالثناء عليكم سيدي الرئيس لاستئنافكم الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة. فهذا الاجتماع حسن التوقيت بالنظر إلى استمرار الأزمة وإلى الأحداث الأخيرة في الشرق الأوسط. |
À cet égard, je voudrais remercier le Secrétaire général d'avoir convoqué cette réunion opportune et réitérer notre volonté de demeurer activement engagés dans cet effort de longue haleine que la communauté internationale déploie pour gagner la lutte contre le VIH/sida. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن امتناننا للأمين العام على عقد هذا الاجتماع حسن التوقيت، مؤكدين التزامنا بالانخراط الفعال في جهود المجتمع الدولي الطويلة الأجل للانتصار في المعركة ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |