ويكيبيديا

    "ayant conclu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي أبرمت
        
    • وقد خلصت إلى
        
    • وبعد أن خلصت
        
    • استنتجت
        
    • الدول المبرمة
        
    • نظرا لكون العقد المبرم
        
    • التي تعاقد
        
    Cependant, certaines cérémonies religieuses sont également permises pour les communautés religieuses ayant conclu un contrat avec l'État. UN غير أن المراسيم الدينية مسموح بها أيضا بالنسبة إلى المجتمعات الدينية التي أبرمت عقدا مع الدولة.
    Celles-ci ne lieraient bien sûr pas les États ayant conclu une convention entre eux. UN وقال إن هذه الملاحظات لن تكون، بالطبع، ملزمة للدول التي أبرمت اتفاقية فيما بينها.
    Le nombre total d'États ayant conclu des protocoles additionnels est de 119, dont 21 depuis mai 2010. UN وبلغ إجمالي عدد الدول التي أبرمت بروتوكولات إضافية 119 من بينها 21 دولة قامت بإبرامها منذ عام 2010.
    ayant conclu que le pentachlorobenzène est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أنه من المحتمل، أن يؤدي خماسي كلورو البنزين، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو على البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي في هذا الشأن،
    ayant conclu que le bêta-hexachlorocyclohexane est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن سداسي كلور حلقي الهكسان بيتا من المحتمل، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، أن يؤدي إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    Il convient de rappeler que la Cour, après avoir déclaré l’Afrique du Sud responsable d’avoir créé et prolongé une situation que la Cour avait déclarée illégale et ayant conclu que l’Afrique du Sud était dans l’obligation de retirer son administration de la Namibie, a néanmoins assigné certaines conséquences juridiques au contrôle de facto de celle-ci par l’Afrique du Sud. UN ويمكن التذكير بأن المحكمة، بعد أن أكدت أن جنوب أفريقيا مسؤولة عن إنشاء واستمرار حالة أعلنت المحكمة عن عدم شرعيتها، وبعد أن خلصت إلى أنه يقع على عاتق جنوب أفريقيا التزام بسحب إدارتها من ناميبيا، ربطت مع ذلك نتائج قانونية بالسيطرة بحكم الواقع على ناميبيا.
    Le Comité ayant conclu à une violation de l'article 18, il n'a pas eu à examiner ces autres questions. UN وقد استنتجت اللجنة أن المادة 18 قد انتهكت ولم تتح لها الفرصة لتناول هذه القضايا الأخرى.
    Des progrès ont été enregistrés, puisque le nombre de pays ayant conclu des protocoles additionnels est passé de 39 à 83, ces trois dernières années. UN وقد تم إحراز تقدم، مع ارتفاع عدد البلدان التي أبرمت بروتوكولات إضافية من 39 إلى 83 بلدا على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Il conviendrait d'accroître la capacité qu'ont les garanties de déceler l'existence d'activités nucléaires non déclarées dans les États ayant conclu des accords de garanties généralisées. UN ويجب زيادة قدرة ضمانات الوكالة على كشف وجود أنشطة نووية غير معلنة في الدول التي أبرمت معها الوكالة اتفاقات شاملة بشأن الضمانات.
    Premièrement, des pays ayant conclu un AII sans y prévoir une exception au titre de la sécurité nationale peuvent considérer que cela leur devient nécessaire pour préserver leur liberté de réglementation dans le cas des industries stratégiques. UN أولاً، قد تشعر البلدان التي أبرمت اتفاق استثمار دولي بدون استثناءات متعلقة بالأمن الوطني بالحاجة إلى هذه الاستثناءات بهدف صون حريتها التنظيمية فيما يتعلق بالصناعات الاستراتيجية.
    Le Secrétaire général doit fournir aux États une liste périodiquement mise à jour des organisations non gouvernementales à vocation humanitaire ayant conclu des accords avec l'ONU. UN وينبغي للأمين العام أن يزود الدول بقائمة بالمنظمات الإنسانية غير الحكومية التي أبرمت اتفاقات مع الأمم المتحدة، وتحديث هذه القائمة بصفة منتظمة وإحالتها إلى الدول.
    Pour utile que soit cette information, elle ne saurait se substituer à celle, plus large, que fournissent les États ayant conclu des protocoles additionnels. UN ورغم فائدة هذه المعلومات، فإنه لا يمكن استبدالها بالمعلومات الأكثر شمولاً التي تقدمها الدول التي أبرمت البروتوكولات الإضافية.
    L'objectif est d'universaliser le protocole additionnel, de façon à ce que les droits d'accès élargis qu'il prévoit s'appliquent sur un pied d'égalité dans tous les États ayant conclu des accords de garanties généralisées. UN والغاية من ذلك هي تحقيق عالمية تطبيق البروتوكول الإضافي حتى تصبح حقوق الوصول الموسعة المخولة بموجبه سارية على نحو متساو في جميع الدول التي أبرمت اتفاقات شاملة خاصّة بالضمانات.
    L'Agence met également en œuvre des mesures ayant trait aux matières et activités nucléaires non déclarées dans les États ayant conclu un accord de garanties généralisées. UN كما تنفذ الوكالة تدابير تتعلق بالمواد والأنشطة النووية غير المصرح بها في الدول التي أبرمت اتفاقات شاملة تتعلق بالضمانات.
    ayant conclu que l'hexabromocyclododécane est, en raison de sa propagation à longue distance dans l'environnement, susceptible d'avoir, sur la santé humaine et l'environnement, des effets nocifs justifiant une action internationale, UN وقد خلصت إلى أن الدوديكان الحلقي السداسي البروم، من المحتمل أن يؤدي إلى حدوث آثار ضارة خطيرة على صحة البشر وعلى البيئة بسبب انتقاله البعيد المدى في البيئة الأمر الذي يبرر إتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    ayant conclu que le chlordécone est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن يؤدي الكلورديكون، نتيجة انتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على الصحة البشرية و/أو البيئة بما يستدعي اتخاذ إجراءات عالمية بشأنه،
    ayant conclu que le sulfonate de perfluorooctane (SPFO) est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن تؤدي السلفونات المشبعة بالفلورو أوكتين، نتيجة انتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها،
    ayant conclu que le lindane est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن يؤدي الليندين، نتيجة انتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    6.6 ayant conclu ce qui précède, le Comité n'examinera pas séparément les griefs de violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 9 du Pacte. UN 6-6 وبعد أن خلصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى الاستنتاجات الواردة أعلاه، فإنها لن تدرس ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 9 من العهد بصورة مستقلة.
    ayant conclu que la Libye était dans l'incapacité de mener véritablement à bien la procédure à l'encontre de M. Kadhafi, la Chambre n'a pas examiné la question de savoir si elle avait la volonté de mener à bien l'enquête et les poursuites. UN وحيث إن الدائرة استنتجت أن ليبيا غير قادرة على الاضطلاع حقّاً بالتحقيق مع السيد القذافي أو محاكمته، فإنها لم تتناول مسألة ما إذا كانت ليبيا راغبة بحقٍّ في الاضطلاع بالتحقيق أو المحاكمة.
    Les États parties demandent aux États ayant conclu des accords de garanties du type INFCIRC/66 de négocier et de mettre en application des accords prévoyant la mise en oeuvre des mesures de la deuxième partie du " Programme 93+2 " . UN وتدعو الدول اﻷطراف الدول المبرمة لاتفاقات ضمانات من الفئة الواردة في الوثيقة INFCIRC/66 إلى التفاوض بشأن اتفقات تنص على تنفيذ التدابير الواردة في الجزء ٢ من برنامج " ٩٣ + ٢ " وإنفاذها.
    De plus, il relève que les parties ayant conclu un contrat " FOB Japon " , l'expédition des pièces détachées vaut exécution de son obligation par Mitsubishi. UN وعلاوة على ذلك، رأى الفريق أنه، نظرا لكون العقد المبرم بين الطرفين هو عقد " فوب - اليابان " ، يكون شحن قطع الغيار مساويا للوفاء بشروط العقد من جانب ميتسوبيشي.
    Transtec, une société regroupant des évaluateurs de renommée internationale ayant conclu un accord avec le Fonds en 2010, a procédé à l'évaluation rétrospective de 25 projets appartenant aux deuxième et troisième cycles de financement. UN وأكملت شركة Transtec، التي تعاقد معها الصندوق في عام 2010، 25 من أول عمليات التقييم بعد إنجاز المشاريع من الجولتين الثانية والثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد