Toutefois, lorsqu'ils font appel au travail bénévole, les gouvernements doivent reconnaître et respecter la nature indépendante de ces contributions. | UN | ومع ذلك، عندما تجتذب الحكومات العمل التطوعي لا بد أن تقر بالطبيعة المستقلة لمثل هذه الإسهامات وتحترمها. |
La contribution des personnes âgées à la société devrait être reconnue à sa juste valeur, particulièrement lorsque ces personnes travaillent à titre bénévole et prodiguent leurs soins à ceux qui en ont besoin. | UN | وينبغي أن تدرك المجتمعات ما يقدمه كبار السن من مساهمة قيمة في المجتمع، ولا سيما في العمل التطوعي وإسداء النصح والرعاية. |
En raison de leur caractère bénévole, toutefois, les contributions peuvent parfois ne pas correspondre aux besoins qui sont les nôtres. | UN | ونظرا لطابع المساهمات الطوعي فقد لا تقدّم هذه المساهمات دائما بالقدر المرغوب وفي الوقت الذي نريده. |
Si la femme ou son enfant a besoin d'une aide psychiatrique, l'Association fait également appel à une assistance psychiatrique bénévole. | UN | وإذا كانت المرأة أو طفلها بحاجة إلى مساعدة نفسية فبإمكان الجمعية الحصول على مساعدة طوعية في هذا المجال أيضاً. |
Volunteers for International Partnership offre des programmes de service bénévole. | UN | ويوفر برنامج المتطوعين من أجل الشراكة الدولية برامج للخدمات الطوعية. |
La participation accrue aux réunions des Nations Unies souffre des contraintes financières de cette organisation bénévole. | UN | أعاقت قِـلة الموارد المالية المتاحة لهذه المنظمة التطوعية المزيدَ من المشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة. |
Membre bénévole de nombreux conseils d'administration de la société civile. | UN | العمل على أساس تطوعي في عدد من مجالس الإدارات في المجتمع المدني. |
Cela a maintenant changé grâce au recrutement d'une équipe entièrement bénévole, située aux États-Unis. | UN | لكن الوضع تغير الآن بفضل تعيين موظفين جميعهم من المتطوعين في الولايات المتحدة. |
Jusqu'à présent, les conseils de femmes et leurs présidents travaillent généralement à titre bénévole, sans être rémunérés. | UN | وإلى اﻵن، ما زالت أعمال المجالس النسائية ورئاساتها تتم عموما بلا أجر وعلى أساس طوعي. |
Elle a également participé à des activités organisées par la Building Bridges Coalition et la Brookings Institution, ainsi qu'à des campagnes de promotion de l'action bénévole organisées par la Maison Blanche. | UN | وقد شاركت أيضا في مناسبات بقيادة ائتلاف بناء الجسور ومؤسسة بروكينغز وفي أحداث تروج للعمل التطوعي بقيادة البيت الأبيض. |
Cinquièmement: renforcement de la culture du travail bénévole par des programmes de sensibilisation et d'encouragement | UN | خامساً: تعزيز ثقافة العمل التطوعي من خلال التوعية العامة والبرامج الترويجية |
Ses membres comprennent des juristes et des non-juristes provenant des secteurs privé, public et bénévole. | UN | ويتكون أعضاؤها من محامين ومن غير المحامين من القطاع الخاص والعام والقطاع التطوعي. |
Ses membres comprennent des juristes et des non-juristes provenant des secteurs privé, public et bénévole. | UN | ويتكون أعضاؤها من محامين ومن غير المحامين من القطاع الخاص والعام والقطاع التطوعي. |
En raison de leur caractère bénévole, toutefois, les contributions peuvent parfois ne pas correspondre aux besoins qui sont les nôtres. | UN | ونظراً لطابع المساهمات الطوعي فقد لا تقدّم هذه المساهمات دائماً بالقدر المرغوب وفي الوقت الذي نريده. |
Le secteur bénévole peut apporter une précieuse contribution à la vie économique et sociale du pays. | UN | ويمكن للقطاع الطوعي أن يقدم مساهمة قيمة إلى الحياة الاجتماعية والاقتصادية لبلد من البلدان. |
La Fraternité internationale des prisons est une association bénévole d'organisations nationales de fraternité des prisons, présentes dans 124 pays. | UN | المنظمة الدولية لزمالة السجون هي جمعية طوعية لمنظمات زمالة السجون الوطنية في 124 بلدا. |
Le Département du travail a aussi élargi son service de conciliation bénévole aux plaintes pour discrimination fondée sur l'âge dans le domaine de l'emploi. | UN | وعرضت وزارة العمل أيضاً خدماتها التوفيقية الطوعية في الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس السن في العمل. |
L'UE redit l'importance particulière de la participation bénévole des jeunes et des personnes âgées. | UN | ويُعيد الاتحاد الأوروبي التأكيد على الأهمية الخاصة للمشاركة التطوعية للشباب وكبار السن. |
Les municipalités peuvent aussi accorder des stimulants à des personnes inemployables qui font un travail bénévole ou à des bénéficiaires de prestations qui suivent avec succès un programme de formation. | UN | وقد تقدم حوافز أيضاً لغير المؤهلين للعمل الذين يقومون بعمل تطوعي أو يُتمون بنجاح دورة تدريبية مثلاً. |
Tous ces centres emploient un personnel bénévole et sont contactés en moyenne par 9 000 personnes chaque année. | UN | والموظفون العاملون في جميع المراكز هم من المتطوعين ويبلغ معدل الأشخاص الذين يتصلون بهم سنويا 000 9 شخص. |
Les organisations non gouvernementales sont créées dans un but bénévole par des particuliers ou des groupes s'intéressant à une question donnée. | UN | وقد أنشئت المنظمات غير الحكومية على أساس طوعي على يد المهتمين بمسألة معينة من أفراد ومجموعات. |
Les projets de recherche ont été dans une large mesure imputés sur le budget ordinaire des institutions, les services administratifs et d'experts étant souvent assurés à titre bénévole. | UN | فالمصروفات اللازمة ﻹجراء المشاريع البحثية كانت تغطى بدرجة كبيرة من الميزانيات العادية للوكالات، مع توفير الخدمات والخبرة الفنية بصورة تطوعية في كثير من اﻷحيان. |
En tant que shérif bénévole, je planque depuis des années. | Open Subtitles | كنائب متطوع بقسم الشرطة أقوم بالمراقبة منذ أعوام |
Oui. Je suis bénévole à la cuisine de St Alban. | Open Subtitles | بالتأكيد أنا متطوعة للعمل في مبطخ شارع ألبن |
Utilisation du fonds bénévole spécial et du Fonds d'affectation spéciale | UN | استخدام الصندوق الخاص للتبرعات والصندوق الاستئماني |
La Sudanese Women General Union a été créée en 1990 en tant qu'organisation non gouvernementale bénévole (ONG) et personne morale. | UN | البيان تأسس الاتحاد العام للمرأة السودانية في عام 1990 كمنظمة غير حكومية خيرية وطنية وككيان قانوني. |
Saviez vous que votre fils était bénévole à SOS suicide ? | Open Subtitles | هل تعلم أن ابنك تطوع في الخط الساخن للإنتحار؟ |
Quoi de neuf, Hank? Je suis juste bénévole pour l'après-midi. | Open Subtitles | تطوعت لما بعد الظهر أحاول تسديد ديني للحكومة |