ويكيبيديا

    "besoins sociaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات الاجتماعية
        
    • للاحتياجات الاجتماعية
        
    • احتياجاتهم الاجتماعية
        
    • بالاحتياجات الاجتماعية
        
    • يلبي احتياجاتها الاجتماعية
        
    • الحاجات الاجتماعية
        
    • احتياجاتنا الاجتماعية
        
    • احتياجاته الاجتماعية
        
    • باحتياجاتها الاجتماعية
        
    Le centre fournit un cadre adapté et structuré qui répond aux besoins sociaux et éducatifs de 25 enfants autistes. UN ويوفر مركز مرض التوحد بيئة حانلية ومنظمة تلبي الاحتياجات الاجتماعية والتعليمية لنحو 25 طفلاً معاقاً.
    Il faut satisfaire les besoins sociaux et encourager le développement économique si nous voulons assurer une stabilité politique durable. UN فتلبية الاحتياجات الاجتماعية والنهوض بالتنمية الاقتصادية عنصران ضروريان لتحقيق الاستقرار السياسي المستدام.
    Par contre, l'on ne répétera jamais assez, que la priorité doit être accordée, quelles que soient les circonstances, à la satisfaction des besoins sociaux élémentaires. UN وعلى نقيض ذلك، يجب التأكيد دون هواده على منح اﻷولوية، مهما كانت الظروف، لتلبية أبسط الاحتياجات الاجتماعية.
    Il faut trouver un équilibre entre les avantages futurs de l'économie de marché et les besoins sociaux immédiats des couches les plus vulnérables de la population. UN ونبه الى وجوب موازنة فوائد الاقتصاد السوقي في المستقبل مع الاحتياجات الاجتماعية العاجلة ﻷضعف الفئات السكانية.
    C'est aussi un moyen de développer des capacités productives, souvent grâce à l'apprentissage collaboratif, soit pour consolider ou élargir des marchés, soit pour répondre à des besoins sociaux. UN وهو يشكل أيضاً فرصة كبيرة لتطوير القدرات الإنتاجية، وهو ما يحدث كثيراً عن طريق عمليات التعلّم التعاوني، إما لتعميق أو توسيع الأسواق، أو لتلبية الاحتياجات الاجتماعية.
    L'évolution rapide des besoins sociaux, des technologies et des processus de travail suppose une révision fréquente et souple des descriptions de tâches. UN ويوصى بأن تخضع مواصفات الوظائف باستمرار للتنقيح المرن نظرا لسرعة تطور الاحتياجات الاجتماعية وتكنولوجيات العمل وأساليبه.
    Il va de soi que les ressources ainsi mobilisées doivent être orientées vers la satisfaction des besoins sociaux de base des populations, et notamment des groupes les plus vulnérables, sans discrimination ethnique, religieuse ou entre hommes et femmes. UN وغني عن البيان أن الموارد التي تتم تعبئتها بهذه الطريقة يجب أن توجه لسد الاحتياجات الاجتماعية الأساسية للشعب وخاصة للمجموعات الأكثر ضعفا، دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو الجنس.
    Sans la prospérité économique, aucun pays ne peut satisfaire à tous les besoins sociaux de ses citoyens. UN وبدون الرخاء الاقتصادي لا يستطيع أي بلد كان أن يوفر كل الاحتياجات الاجتماعية لمواطنيه.
    Au cours des dernières années, nous avons appris une autre leçon : les besoins sociaux des gens ne peuvent être laissés aux marchés. UN خلال السنوات الماضية استخلصنا درسا آخر ألا وهو أن الاحتياجات الاجتماعية للشعوب لا يمكن تركها للأسواق.
    La nouvelle architecture financière devait, cela étant, viser à répondre aux besoins sociaux. UN ومع ذلك، فإن البنيان المالي الجديد ينبغي أن يخدم الاحتياجات الاجتماعية.
    Les gouvernements de chaque pays sont responsables en premier lieu du développement durable et de la satisfaction des besoins sociaux. UN وعلى الحكومات الوطنية المســؤولية اﻷولى عن التنمية المستدامة وتلبية الاحتياجات الاجتماعية.
    L'attention du Gouvernement demeure concentrée sur la satisfaction des besoins sociaux et sur le financement du développement de l'industrie pétrolière. UN ويظل اهتمام الحكومة مركزا على تلبية الاحتياجات الاجتماعية وتمويل تنمية صناعة النفط.
    618. Mesures visant à donner un élan aux études, selon les besoins sociaux : UN 618- التدابير الرامية إلى المساعدة على مواصلة الدراسة، حسب الاحتياجات الاجتماعية:
    En tout, 754 enfants en foyer d'accueil ont reçu une aide en vertu du programme de subventions pour besoins sociaux spéciaux. UN وقدم الدعم إلى سبعمائة وأربعة وخمسين طفلاً من خلال برنامج الإعانة الموجه لذوي الاحتياجات الاجتماعية الخاصة.
    3. Mise en adéquation des besoins sociaux et des politiques économiques. UN 3 - المواءمة بين الاحتياجات الاجتماعية وصنع السياسات الاقتصادية
    Intégration des besoins sociaux dans la politique économique UN إدماج الاحتياجات الاجتماعية في السياسات الاقتصادية
    besoins sociaux de catégories spécifiques UN الاحتياجات الاجتماعية لفئات محددة
    Il s'efforce de répondre à toutes les préoccupations concernant les besoins sociaux et les besoins de développement ainsi que la protection des droits de l'enfant. UN وتناولت الخطة جميع مجالات الشواغل التي تؤثر في الاحتياجات الاجتماعية والإنمائية وكذلك حماية حقوق الأطفال.
    Il incombait notamment aux gouvernements de se préoccuper des besoins sociaux et économiques des populations, que ce soit dans les zones rurales ou urbaines. UN ورئي أن إحدى المهام الرئيسية للحكومات هي التصدي للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكانها في المناطق الريفية والحضرية.
    Les deux institutions devraient tenir compte des besoins sociaux des populations concernées dans leurs évaluations de pays. UN إذ أن احتياجاتهم الاجتماعية يجب أن تدرج فيما يقوم به البنك الدولي وصندوق النقد الدولي من تقييمات للبلد.
    La coopération a également permis de progresser et de satisfaire les besoins sociaux, économiques et environnementaux. UN وأحرز التعاون تقدما في الوفاء بالاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Réaffirmant que le développement social et économique et l'élimination de la pauvreté sont les priorités premières et essentielles des pays en développement parties et aussi que la part des émissions mondiales imputable aux pays en développement augmentera pour que les besoins sociaux et les besoins de développement de ces pays puissent être satisfaits, UN وإذ يؤكد من جديد أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر يأتيان في مقدمة الأولويات المهيمنة للبلدان النامية الأطراف، وبأن حصة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية ستنمو بمقدار يلبي احتياجاتها الاجتماعية والإنمائية،
    Il s’agit de répondre de façon équitable à des besoins sociaux multiples en tenant compte des diversités culturelles. UN ويكمن التحدي هنا في توفير الحاجات الاجتماعية المتباينة بشكل منصف وبطرق تتسم بالحساسية الثقافية.
    La dégradation des terres et de l'environnement, l'insécurité alimentaire à l'échelon national et au niveau des ménages, l'insuffisance des budgets nationaux pour répondre aux besoins sociaux immédiats — établissements scolaires et installations sanitaires — voilà autant de conséquences de la croissance démographique que nous ne connaissons que trop bien. UN كما أن آثار معدلات النمو السكاني في تردي اﻷراضي وتدهور البيئة، وعدم توفر اﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني وصعيد اﻷسرة المعيشية، وعدم قدرة ميزانياتنا على تلبية احتياجاتنا الاجتماعية المباشرة - مثل توفير مرافق التعليم والصحة - هي أمور طالما ألفناها.
    Les articles 22 et 23 précisent que le système scolaire doit garantir le progrès continu de la population et s'adapter à l'évolution constante de ses besoins sociaux, économiques et culturels. UN وتنص المادتان 22 و 23 على ضرورة أن تكفل المنظومة التعليمية تطور الشعب باستمرار وأن تتكيف مع احتياجاته الاجتماعية والاقتصادية والثقافية المتطورة باستمرار.
    Notant que la majeure partie des gaz à effet de serre émis dans le monde par le passé et à l'heure actuelle provient des pays développés, que les émissions par habitant sont encore relativement faibles dans les pays en développement et que la part des émissions totales imputable aux pays en développement devra augmenter pour que les besoins sociaux et les besoins de développement de ces pays puissent être satisfaits, UN " وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من انبعاثات الاحتباس الحراري على الصعيد العالمي في الماضي والحاضر نشأ أول ما نشأ في البلدان المتقدمة النمو، وأن نصيب الفرد من الانبعاثات في البلدان النامية لا يزال منخفضا نسبيا، وأن نصيب البلدان النامية من الانبعاثات العالمية الناشئة فيها سوف يتزايد للوفاء باحتياجاتها الاجتماعية والتنموية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد