ويكيبيديا

    "bosniaques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البوسنيين
        
    • البوسنية
        
    • البوسنة
        
    • البوسنيون
        
    • البوشناق
        
    • البشناق
        
    • بوسني
        
    • بوسنيين
        
    • للبوسنيين
        
    • بوسنية
        
    • بوسنيون
        
    • البوسنيات
        
    • بوسنيا
        
    • بوشناق
        
    • من بشناق
        
    En Bosnie-Herzégovine, l'agresseur mène la guerre contre des civils, commettant le crime de génocide contre les bosniaques et les Croates de Bosnie. UN إذ أن المعتدي في البوسنة والهرسك يشن الحرب على المدنيين، فهو يرتكب جريمة إبادة اﻷجناس ضد البوسنيين والكروات البوسنيين.
    des libertés des Musulmans bosniaques du Sandjak et des autres UN إعلان بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات للمسلمين البوسنيين
    Ils auraient été emmenés par la police serbe jusqu'à la frontière bosniaque avec la Bosnie-Herzégovine et remis aux autorités serbes bosniaques. UN وأبلغ أن الشرطة الصربية أخذتهم الى الحدود البوسنية مع البوسنة والهرسك، حيث تم تسليمهم الى سلطات صرب البوسنة.
    71. Les forces croates bosniaques ont gêné l'acheminement de l'aide destinée aux zones qu'elles contrôlent ou transitant par celles-ci. UN ١٧ ـ وتدخلت قوات كروات البوسنة في امدادات المعونة المقدمة الى المناطق الخاضعة لسيطرتها أو التي تمر منها مرورا عابرا.
    Le vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes bosniaques. UN وهذا التحليق غير المأذون به حدث في منطقة يسيطر عليها الصربيون البوسنيون.
    Ce sont surtout les autorités serbes et croates qui entravent la liberté de circulation, si bien que les restrictions touchent principalement les bosniaques. UN وحيث أن سلطات الصرب والكروات هي التي تعارض إلى حد كبير حرية الحركة، فإن البوسنيين هم أساسا المتضررون.
    Selon toute évidence, certains des réfugiés bosniaques étaient armés et des éléments de l'armée bosniaque étaient en cause. UN وثمة دليل واضح على أن بعض اللاجئين البوسنيين كانوا مسلحين، وأن أفراد الجيش البوسني كانوا ضالعين.
    La communauté internationale doit déployer des efforts pour promouvoir la bonne volonté entre les bosniaques et les encourager à vivre en paix et en harmonie. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهوده من أجل تعزيــز حســن النوايا فيما بين البوسنيين وتشجيعهم على العيش معا بسلام ووئام.
    Nous avons accueilli à bras ouverts quelques-uns des réfugiés bosniaques qui ont dû quitter la Croatie cette année. UN ولقد قبلنا بأذرع مفتوحة بعض اللاجئين البوسنيين الذي أجبروا على مغادرة كرواتيا في أوائل هذا العام.
    Le fait que l'ONU ait été incapable d'offrir le moindre espoir aux musulmans bosniaques est l'une des plus grandes tragédies de notre époque. UN إن عدم قدرة اﻷمم المتحدة على تقديم أي أمل للمسلمين البوسنيين هو إحدى مآسي عصرنا الكبرى.
    La communauté internationale ne saurait accepter une solution dictée par les Serbes et les Croates au détriment des Musulmans bosniaques. UN ولا يمكن أن يوافق المجتمع الدولي علـى حــل يملى من جانب الصرب والكروات علــى حسـاب البوسنيين المسلمين.
    L'ONU entend confier aux autorités bosniaques l'entière responsabilité des opérations de déminage, le plus rapidement possible. UN وتستهدف اﻷمم المتحدة نقل المسؤولية الكاملة عن إزالة اﻷلغام إلى السلطات البوسنية في أقرب وقت ممكن.
    Elle pourrait aboutir à l'annexion, par la Serbie et la Croatie, de territoires bosniaques et réduire la Bosnie à une fraction disproportionnée du pays. UN ويمكن أن يؤدي إلى ضم اﻷراضي البوسنية إلى صربيا وكرواتيا، ولا يترك للبوسنة سوى جزء غير المناسب من اﻷرض.
    Le Groupe de travail s'est révélé être une instance utile de négociation avec les parties bosniaques. UN وقد أثبت الفريق العامل أنه محفل مفيد للمفاوضات مع اﻷطراف البوسنية.
    Plus de 1 250 000 bosniaques ont dû chercher refuge à l'étranger et sont maintenant dispersés dans une bonne centaine de pays. UN ولجأ أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ ١ شخص من البوسنة والهرسك إلى أكثر من ١٠٠ بلد في كل أنحاء العالم.
    Les bosniaques ont réagi en érigeant des barrages routiers, ce qui a complètement paralysé la circulation. UN ورد البوسنيون بإقامة حواجز على الطرقات، مما أدى إلى شل حركة المرور تماما.
    Des fonds sont disponibles pour reconstruire 20 logements supplémentaires pour des policiers bosniaques à Capljina. UN وتتوافر اﻷموال ﻹعادة بناء ٢٠ منزلا إضافيا ﻷفراد الشرطة من البوشناق في كابليينا.
    Le taux de rapatriement des bosniaques en Republika Srpska est de 35 %, et celui des Croates de 8,5 %. UN وتبلغ نسبة العائدين من البشناق إلى جمهورية صربسكا 35 في المائة، و8.5 من الكروات.
    Pendant les cinq mois précédents, 50 000 Musulmans et Croates bosniaques demeurant dans le territoire occupé ont été systématiquement soumis à des actes de barbarie. UN وخلال الشهور الخمس الماضية، تعرض ٠٠٠ ٥٠ مسلم وكرواتي بوسني ظلوا يعيشون فــي اﻷراضي المحتلة إلى وحشية منهجية.
    Il semble qu'ils aient été gardés en détention pour être échangés contre des Serbes et des bosniaques détenus ailleurs comme prisonniers de guerre. UN ويبدو أنهم احتجزوا حتى يمكن مبادلتهم بصرب بوسنيين محتجزين في أماكن أخرى كأسرى حرب.
    Il est essentiel, d'autre part, d'appuyer la position des bosniaques dans les négociations en renforçant le respect des sanctions. UN ومن الحيوي أيضا دعم الموقف التفاوضي للبوسنيين بتشديد إنفاذ الجزاءات.
    Mille autres familles bosniaques ont été autorisées à regagner leurs foyers mais elles n'étaient pas encore prêtes à rentrer. UN وقد ووفق على عودة ٠٠٠ ١ أسرة بوسنية أخرى ولكنها غير مستعدة للعودة بعد.
    Ces camps se trouvent pour la plupart en Bosnie-Herzégovine et les détenus sont en majorité des musulmans bosniaques, bien qu'ils renferment également des Croates de Bosnie. UN وتوجد هذه المعسكرات بصفة عامة في البوسنة والهرسك ويحتجز فيها مسلمون بوسنيون على اﻷغلب وكروات بوسنيون أيضا.
    On estime que 50 000 femmes bosniaques ont été violées par les soldats serbes dans une campagne systématique d'humiliation et de terreur psychologique. UN وما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٠ من النساء البوسنيات اغتصبهن الجنود الصربيون في حملة منتظمة لﻹهانة واﻹرهاب النفسي.
    En outre, le procès des personnes qui avaient enlevé, torturé et assassiné 17 bosniaques s'est achevé en mars 2004. UN وفضلاً عن ذلك، انتهت في آذار/مارس 2004 محاكمة الأشخاص الذين اختطفوا سبعة عشر بوسنيا وعذبوهم ثم اغتالوهم.
    Un certain nombre d'employés serbes ont dû être mis à pied pour permettre l'embauche de bosniaques et de Croates. UN ولتحقيق ذلك يتعين الاستغناء عن خدمات عدد معين من الموظفين الصرب بغية توظيف بوشناق وكروات.
    Il s'agit de 148 Serbes du Kosovo, 162 Roms, Ashkali et Égyptiens du Kosovo, 18 Goranis du Kosovo et 15 bosniaques du Kosovo. UN وتشمل هذه الأرقام 148 من صرب كوسوفو و 162 من طوائف روما وأشكاليا ومصريي كوسوفو، و 18 من غوراني كوسوفو و 5 من بشناق كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد