c'est dans cet esprit que les présidences successives de la Conférence se sont efforcées de capter ce consensus naissant dans une série de documents. | UN | ومن هذا المنطلق، حاول رؤساء المؤتمر المتعاقبون إبراز توافق الآراء هذا في سلسلة من الوثائق. |
c'est dans cet esprit qu'ils ont continué à approfondir et à faire évoluer leur collaboration. | UN | ومن هذا المنطلق، يتواصل تعميق وتطوير التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة. |
c'est dans cet esprit qu'il prie la communauté internationale de lui fournir: | UN | ومن هذا المنطلق، تطلب الحكومة إلى المجتمع الدولي ما يلي: |
c'est dans cet esprit qu'il prie la communauté internationale de lui fournir: | UN | ومن هذا المنطلق، تطلب الحكومة إلى المجتمع الدولي ما يلي: |
c'est dans cet esprit que la Suède s'est efforcée pendant son mandat de Président en exercice de la CSCE d'aider à trouver de nouveaux moyens pour parvenir à cette coopération concrète. | UN | وانطلاقا من هذه الروح سعت السويد، خلال فترة توليها رئاسة المؤتمر، الى المساعدة في إيجاد سبل جديدة لهذا التعاون المحدد. |
c'est dans cet esprit que j'invite tous les États à apporter une assistance et une aide d'urgence à leurs frères et soeurs sinistrés au Pakistan. | UN | ومن هذا المنطلق، أدعو جميع الدول لمد يد العون والمساعدة العاجلة لإخوانهم المتضررين في باكستان. |
c'est dans cet esprit que nous nous associons à la voix mondiale en faveur d'un changement qualitatif dans la vie de nos enfants. | UN | ومن هذا المنطلق نضم صوتنا إلى الصوت العالمي المطالب بتغيير نوعي في حياة أطفالنا. |
c'est dans cet esprit que l'Union exprime son appui total au projet visant à établir tous les éléments du régime de vérification. | UN | ومن هذا المنطلق، يعرب الاتحاد عن دعمه الكامل لسرعة إنشاء جميع عناصر نظام التحقق. |
c'est dans cet esprit que l'Algérie s'est engagée dans le processus dont l'objectif est de mettre en place un cadre de partenariat rénové. | UN | ومن هذا المنطلق، شاركت الجزائر في العملية التي تسعى إلى وضع إطار لشراكة متجددة. |
c'est dans cet esprit que j'ai l'honneur de vous présenter mon rapport annuel sur l'activité de l'Organisation. | UN | ومن هذا المنطلق، يشرفني أن أقدم للجمعية تقريري السنوي عن أعمال المنظمة. |
c'est dans cet esprit que la Grenade demande une fois encore le retour de la République de Chine à Taiwan au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن هذا المنطلق تطالب غرينادا مرة ثانية باستعادة جمهورية الصين في تايوان لعضويتها الكاملة في الأمم المتحدة. |
c'est dans cet esprit que l'Algérie s'est engagée dans le processus dont l'objectif est de mettre en place un cadre de partenariat rénové. | UN | ومن هذا المنطلق، اشتركت الجزائر في العملية التي تسعى إلى وضع إطار لشراكة متجددة. |
c'est dans cet esprit qu'a été conçu le présent message. | UN | ومن هذا المنطلق, نود أن نقول اليوم هنا ما يلي. |
C'est pourquoi il est essentiel que l'ONU apporte soutien et assistance à ce processus, et c'est dans cet esprit que je formule la présente demande. | UN | لذلك، من المهم أن تقدم الأمم المتحدة الدعم والمساعدة إلى هذه العملية ومن هذا المنطلق قُدم الطلب المذكور أعلاه. |
c'est dans cet esprit que le Brésil votera en faveur des deux projets de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | ومن هذا المنطلق، ستصوت البرازيل لصالح مشروعي القرارين المعروضين علينا اليوم. |
c'est dans cet esprit que des mesures ont été prises pour harmoniser la législation nationale avec le droit international. | UN | ومن هذا المنطلق تبذل الجهود للمواءمة بين التشريع المحلي والقانون الدولي. |
c'est dans cet esprit que nous avons étudié votre proposition qui, à notre avis, présente un certain nombre de défaillances et de déséquilibres que nous avons relevés dans un mémorandum à votre intention. | UN | ومن هذا المنطلق قمنا بدراسة مقترحكم الذي يتضمن في رأينا، عددا من أوجه الضعف والاختلال أشرنا إليها في مذكرة موجهة إليكم. |
c'est dans cet esprit que, avec la Suisse, nous avons proposé que la Conférence du désarmement travaille sur la question de la protection des infrastructures civiles critiques. | UN | ومن هذا المنطلق، اقترحنا وسويسرا، أن يتناول مؤتمر نزع السلاح مسألة حماية الهياكل الأساسية المدنية الهامة. |
c'est dans cet esprit que je voudrais vous faire part du message ci-joint. | UN | وانطلاقا من هذه الروح أود أن أشاطركم وأعضاء المجلس محتويات الصفحات القليلة المرفقة. |
c'est dans cet esprit que je présente mes recommandations au Conseil de sécurité. | UN | وانطلاقا من هذا أقدم توصياتي إلى مجلس اﻷمن. |
c'est dans cet esprit que le Gouvernement privilégie une approche équilibrée pour instituer des pratiques optimales en matière de promotion et de protection des deux ensembles de droits. | UN | وانطلاقاً من هذه القناعة، تركز حكومة بنغلاديش على اتباع نهج متوازن لتأسيس أفضل الممارسات بهدف تعزيز وحماية كلتي فئتي الحقوق. |
c'est dans cet esprit que de nombreux États ont soutenu la proposition. | UN | وعلى أساس هذا التفاهم أيد العديد من الدول المقترح. |