Compliquant toute politique macroéconomique efficace, les flux de capitaux à destination de ces pays continueront sans doute d'être volatiles, sous l'effet de facteurs contradictoires. | UN | ويرجَّح أن تظل تدفقات رأس المال في اتجاه تلك الاقتصادات متقلبة، مما يعقِّد وضع سياسات الاقتصاد الكلي. |
Le FENU travaillerait étroitement avec les donateurs, les fonds commerciaux et semi-commerciaux pour augmenter les flux de capitaux à destination des PMA. | UN | وسيعمل الصندوق بشكل وثيق مع المانحين، والصناديق التجارية وشبه التجارية لزيادة تدفق رأس المال إلى أقل البلدان نموا. |
Ce que veulent maintenant les membres de l'ANASE, c'est mettre en place un système institutionnalisé d'alerte rapide et de surveillance des flux de capitaux à court terme. | UN | والجهود المبذولة حاليا على المستوى المؤسسي تتعلق بوضع أنظمة إنذار مبكر ورصد تدفقات رأس المال على المدى القصير. |
La part des investissements étrangers directs dans les flux de capitaux à destination des PED est passée de 50 à 70 % depuis les années 90. | UN | وقد ازدادت حصة الاستثمارات الأجنبية من تدفقات رؤوس الأموال في اتجاه البلدان النامية من 50 إلى 70 في المائة منذ تسعينات القرن العشرين. |
Envolée des courants de capitaux à destination des pays | UN | ارتفاع تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية |
Des partenariats public-privé de ce genre sont essentiels pour mobiliser des capitaux à l'échelle mondiale. | UN | وهذه الشراكات بين القطاعين العام والخاص ضرورية من أجل تعبئة رؤوس الأموال على نطاق عالمي. |
∙ une masse critique d'entrepreneurs qui pourraient produire une rentabilité suffisante pour un fonds de capitaux à risque. | UN | :: إيجاد كتلة حرجة من أصحاب المشاريع يمكن أن توفر عائدات كافية لصندوق رأس المال الاستثماري. |
La réglementation financière devrait aussi être modifiée afin d'attirer des capitaux à long terme pour des investissements productifs dans ces pays. | UN | ويجب أيضا تغيير القواعد المالية لاجتذاب رؤوس أموال طويلة الأجل تستثمر بشكل مثمر في تلك البلدان. |
Les envois de fonds sont mieux répartis que les flux de capitaux à destination des pays en développement. | UN | والتحويلات موزعة على نحو أكثر انتظاما من التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية. |
Un cas particulier d'intégration consiste à fournir des capitaux à des secteurs qui n'en ont pas assez, surtout lorsque cela s'accompagne de la création de nouvelles industries. | UN | وتتمثل واحدة من الحالات الخاصة المتعلقة بالاستقطاب في توفير رأس المال في المجالات التي تعاني من نقص في هذا المجال، وبخاصة في حالة إنشاء الصناعات الجديدة. |
Les flux de capitaux à court terme, qui sont très volatiles et à caractère spéculatif, constituent souvent une menace à la stabilité de l'économie nationale. | UN | غالباً ما تهدد تدفقات رأس المال في الأجل القصير، التي تتسم بالتقلب والمضاربة في طابعها استقرار الاقتصاد المحلي. |
Les flux de capitaux à long terme à destination des pays les moins avancés ont diminué au cours des années 1990. | UN | 50 - وفي التسعينات، حدث انخفاض في تدفقات رأس المال في الأجل الطويل إلى أقل البلدان نموا. |
Le Groupe spécial du microfinancement travaillerait en étroite collaboration avec les donateurs, les sources de financement semi-commerciales et commerciales afin d'accroître les flux de capitaux à destination des pays en développement. | UN | وستعمل الوحدة في تعاون وثيق مع المانحين، والممولين شبه التجاريين والتجاريين لزيادة تدفق رأس المال إلى البلدان النامية. |
Deuxièmement, il faut faire en sorte que les flux de capitaux à destination des PMA soient contracycliques. | UN | ثانيا، نحتاج إلى ضمان ألا يتحرك تدفق رأس المال إلى أقل البلدان نموا في الاتجاه المضاد. |
Les taux de croissance de la production et des échanges mondiaux ont chuté, et les flux de capitaux à destination des pays en développement ont baissé et sont devenus plus instables. | UN | وانخفض معدل نمو الناتج والتجارة العالمية وتقلصت تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وأصبحت أكثر تقلبا. |
Les gouvernements devront donc de plus en plus faire en sorte que leurs politiques encouragent une saine concurrence et éviter les politiques visant à attirer des capitaux à des conditions de plus en plus avilies. | UN | ولذا سيتزايد اضطرار الحكومات الى النظر في السياسات وموازنتها بقصد تشجيع وتعزيز المنافسة الصحية وتجنب السياسات الرامية الى اجتذاب رأس المال على أساس أقل المتغيرات المشتركة شيوعا. |
Un nombre croissant de pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont commencé à adopter des politiques visant à encourager des apports de capitaux à plus long terme. | UN | وقد بدأ عدد متزايد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي اعتماد سياسات ترمي إلى تشجيع تدفقات رأس المال على المدى الطويل. |
Il importe en outre d'envisager de prendre des mesures visant à atténuer la fébrilité des mouvements de capitaux à court terme. | UN | وتعتبر التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلبات الشديدة في تدفقات رؤوس الأموال في الأجل القصير مهمة ويجب النظر فيها. |
De l'avis général, les mouvements de capitaux à destination des pays en développement sont grandement influencés par les variations de la liquidité internationale. | UN | وهناك إقرار عام بأن تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية تتأثر إلى حد كبير بتقلبات السيولة العالمية. |
Les équipes spéciales élaboreraient des codes de conduite et des règles internationalement acceptés pour réglementer les marchés financiers internationaux et permettre aux politiques nationales de contrôler les mouvements de capitaux à court terme. | UN | وتقوم أفرقة العمل بوضع مدونات قواعد سلوك متفق عليها دوليا وقواعد لتنظيم الأسواق المالية الدولية وتمكّن السياسات الوطنية من مراقبة تدفق رؤوس الأموال على الأجل القصير. |
Le FENU pourrait catalyser des partenariats internationaux public-privé afin d'apporter des capitaux à des activités privées locales favorables aux pauvres. | UN | كما يستطيع الصندوق حفز الشراكات الدولية بين القطاعين العام والخاص لتوفير رأس المال للقطاع الخاص لصالح السكان الفقراء. |
Petits prêts et subventions, en ce compris les prêts à conditions préférentielles et les capitaux à risques | UN | القروض والمنح الصغيرة, بما في ذلك القروض الميسرة ومنح رؤوس أموال المجازفة |
Le Rapport sur le commerce et le développement a suivi de près l'envolée des flux de capitaux à destination de l'Amérique latine dès qu'elle a commencé en 1990. | UN | ما برح تقرير التجارة والتنمية منذ بداية صدوره في عام ٠٩٩١ يتابع عن كثب تطور الزيادة في التدفقات الرأسمالية إلى أمريكا اللاتينية. |
Mais face à l'afflux persistant de capitaux à court terme volatiles, il a bien fallu prendre d'autres mesures - par exemple contingenter les investissements de portefeuille à court terme et les prêts bancaires d'investissement improductif afin d'améliorer la qualité des flux. | UN | إلا أن الزيادة المستمرة في رؤوس الأموال القصيرة الأجل المتقلبة في المنطقة أدت إلى ضرورة النظر في اتخاذ مزيد من التدابير مثل تطبيق قيود كمية على تدفقات رأس المال القصيرة الأجل والقروض المصرفية للاستثمارات غير المنتجة، بهدف تحسين نوعية التدفقات الرأسمالية. |