ويكيبيديا

    "central du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المركزي لنظام
        
    • محورياً في
        
    • المركزية في
        
    • أساسياً في
        
    • أساسياً من
        
    • رئيسيا من
        
    • مركزيا في
        
    • رئيسياً من
        
    • المركزي في
        
    • المركزي لبرنامج
        
    • مركزي في
        
    • مركزياً من
        
    • الرئيسي لعملية
        
    • المركزي التابع
        
    • المركزية للحزب
        
    II. Stratégie de mise en œuvre du cadre central du Système de comptabilité environnementale UN ثانياً - استراتيجية تنفيذ الإطار المركزي لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية
    L'attention que le système judiciaire porte aux besoins de l'enfant est un élément central du système de protection de l'enfance. UN 67- تعد العدالة المراعية لاحتياجات الطفل عنصراً محورياً في نظام حماية الطفل.
    Les quatre autres jeunes hommes ont été victimes de mauvais traitements et de torture au commissariat central du Plateau. UN وأسيئت معاملة الشبان الأربعة الآخرون وتعرضوا للتعذيب في نقطة الشرطة المركزية في منطقة الهضبة.
    Cette liberté religieuse est un élément central du système d'enseignement primaire et secondaire. 107.49 Acceptée UN وتشكل هذه الحرية الدينية عنصراً أساسياً في نظامنا التعليمي على المستويين الابتدائي والثانوي.
    9. C'est pourquoi le secrétariat apparaît comme un élément central du dispositif mis en place par la Convention. UN 9- وفي الواقع أن الأمانة تشكل عنصراً أساسياً من عناصر الآلية التي وضعتها الاتفاقية.
    La Conférence a pris à son compte le concept d'éco-efficience et en fait un objectif central du développement industriel durable. UN ليتل. واعتنق المؤتمر مفهوم الكفاءة الاقتصادية بوصفه هدفا رئيسيا من أهداف التنمية الصناعية المستدامة.
    Dans un grand nombre de pays, la pauvreté a été le thème central du rapport national sur le développement humain pour une année donnée. UN ففي عدد كبير من البلدان، احتل الفقر مكانا مركزيا في التقارير الوطنية للتنمية البشرية في سنوات معينة.
    Heureusement, pour y parvenir, la communauté internationale dispose déjà d'une instance, récemment améliorée : le Comité de la sécurité alimentaire mondiale, élément central du Partenariat mondial pour l'agriculture, la sécurité alimentaire et la nutrition, en cours d'évolution. UN ولحسن الحظ، من أجل معالجة هذه المشكلة، لدى المجتمع الدولي برنامج قائم وجرى تحسينه مؤخراً: اللجنة المعنية بالأمن الغذائي، التي تعتبر عنصراً رئيسياً من الشراكة العالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي والتغذية.
    Rôle central du système des Nations Unies dans la gouvernance mondiale UN دور منظومة الأمم المتحدة المركزي في إدارة الشؤون العالمية
    27. Le montant prévu (531 300 dollars) doit permettre de couvrir les frais d'utilisation du gros ordinateur central du PNUD, principalement pour le système de tenue du grand livre et de présentation des données financières du PNUD et le système de contrôle de gestion des fonds du BSP/ONU. UN ٢٧ - الاعتماد البالغ قدره ٣٠٠ ٥٣١ دولار هو لتسديد تكاليف استخدام الحاسوب المركزي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لا سيما نظام السجل العام لﻹبلاغ المالي ونظام مراقبة الصناديق. ـ ـ ـ ـ ـ
    Trouver une solution équitable à la question des réfugiés palestiniens constitue également un élément central du processus de paix au Moyen-Orient et d'un règlement pacifique. UN كما أن التوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين الفلسطينيين مركزي في عملية السلام والتسوية السلمية في الشرق الأوسط.
    La consultation des ONG est un élément central du mécanisme de présentation de rapports sur les droits de l'homme. UN وتشكّل المشاورات مع المنظمات غير الحكومية جزءاً مركزياً من آلية تقديم التقارير المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La stratégie de mise en œuvre du cadre central du SCEE a notamment pour objectif : UN 4 - ومن أهداف استراتيجية تنفيذ الإطار المركزي لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية:
    En 2012, la Commission de statistique de l'ONU a adopté un Cadre central du Système de comptabilité environnementale et économique. UN في عام 2012، اعتمدت اللجنة الإحصائية الإطار المركزي لنظام المحاسبة البيئية والاقتصادية.
    Ce serait particulièrement utile pour les manuels consacrés aux comptes satellites, qui autorisent des divergences par rapport aux notions et conventions du cadre central du SCN. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة بالنسبة للأدلة التي تكرس خاصة للحسابات الفرعية التي تسمح بإمكانية الاختلاف عن المفاهيم والتقاليد المشمولة بإطار العمل المركزي لنظام الحسابات القومية.
    Le Chili reconnaît que l'Examen est un élément central du système multilatéral de protection des droits de l'homme. UN 3- وتعترف شيلي بآلية الاستعراض الدوري الشامل بوصفها عنصراً محورياً في نظام حماية حقوق الإنسان المتعدد الأطراف.
    Quatre des 55 membres du Comité central du Parti populaire révolutionnaire lao, élus au huitième congrès du Parti, sont des femmes ce qui représente un progrès par rapport à la composition antérieure de ce comité. UN ويوجد 4 نساء من بين أعضا اللجنة المركزية لحزب لاو الثوري الشعبي البالغ عددهم 55 عضواً والذين انتُخبوا في المؤتمر الثامن للحزب. ويعد هذا تطوراً إيجابياً مقارنة بعضوية اللجنة المركزية في السابق.
    Les moyens de communiquer ce message sont un thème central du Forum du PNUE sur la publicité et la communication pour le développement durable. UN كانت وسائل توصيل هذه الرسالة موضوعاً أساسياً في منتدى الإعلان والإتصالات لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الإستدامة.
    9. Le Secrétariat apparaît en effet comme un élément central du dispositif mis en place par la Convention. UN 9- وفي الواقع أن الأمانة تشكل عنصراً أساسياً من عناصر الآلية التي وضعتها الاتفاقية.
    La transformation du système énergétique doit être un élément central du processus de développement durable afin d'améliorer les niveaux de vie des populations en toute équité et en tenant compte de la viabilité du point de vue écologique. UN هناك حاجة لأن يكون إجراء تحوُّل في نظام الطاقة عنصرا رئيسيا من عناصر خطة التنمية المستدامة، بهدف تحسين مستويات معيشة الفرد بتوفير التكافؤ والاستدامة البيئية.
    Comme le soutien apporté à l'intégration régionale est un élément central du programme régional, une démarche plus nettement stratégique et cohérente paraît souhaitable. UN ولما كان دعم التكامل الإقليمي عنصرا مركزيا في البرنامج الإقليمي، فإنه قد يبدو من المستصوب اتباع نهج أكثر استراتيجية وتماسكا.
    Le droit inaliénable aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire est un principe central du Traité et il espère que l'AIEA, à la différence du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, maintiendrait son impartialité à cet égard. UN وقال إن الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية يعتبر مبدأً رئيسياً من مبادئ المعاهدة، وأعرب عن أمله أن تحافظ الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على خلاف مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، على حياديتها في هذا الصدد.
    Rôle central du système des Nations Unies dans la gouvernance mondiale UN دور منظومة الأمم المتحدة المركزي في إدارة الشؤون العالمية
    Pour terminer, je souhaite exprimer l'espoir que la coopération fructueuse du Gouvernement de la Lettonie se poursuivra avec le Bureau central du PNUCID pour les États d'Europe orientale, à Vienne, la Commission des stupéfiants, l'Organe international de contrôle des stupéfiants et les autres États Membres. UN وختاما أود اﻹعراب عن اقتناعي بأن التعاون الناجح من جانب حكومة لاتفيا مع المكتب المركزي لبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات لدول شرقي أوروبا، في فيينــا، ولجنة المخدرات والمجلس الدولي لمكافحة المخدرات، سوف يستمر.
    Nous attachons par conséquent la plus grande importance au renforcement du rôle et de l'efficacité des activités de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'élément central du système de sécurité collective et instrument efficace du maintien de la paix internationale et, en Europe, du renforcement du rôle de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN ولذلك نعلق أهمية عظمى على تعزيز دور وفعالية أنشطة اﻷمم المتحدة كعنصر مركزي في نظام اﻷمن الجماعي وكأداة فعالة في صون السلام، في أوروبا، وفي تعزيز الدور الذي تقوم به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    58. Le Sous-Comité s'attache à respecter strictement le principe de la confidentialité dans ses activités, qui est un élément central du cadre dans lequel s'inscrit son mandat relatif aux visites. UN 58- تدرك اللجنة الفرعية إدراكا تاماً ضرورة أن تضمن الاحترام الكامل لمبدأ السرية في عملها، بوصفه عنصراً مركزياً من عناصر الإطار الذي يحيط بولايتها الخاصة بالزيارات.
    Comme il est dit dans la Déclaration sur le droit au développement, l'être humain est le sujet central du développement. UN وكما جاء في إعلان الحق في التنمية، فإن اﻹنسان هو الموضوع الرئيسي لعملية التنمية.
    Le Fonds culturel central du ministère gère sept grands sites historiques, dont six ont été proclamés patrimoine commun de l'humanité, à savoir : UN ويقوم صندوق الثقافة المركزي التابع للوزارة بإدارة سبعة مواقع ذات أهمية تاريخية كبرى. وتم اﻹعلان عن ستة من هذه المواقع السبعة باعتبارها مواقع للتراث العالمي.
    Département de la propagande du Comité central du Parti communiste chinois UN إدارة الإعلام التابعة للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد