Il a été dit que l'établissement d'un rapport sur les flux de l'aide internationale permettrait de cerner les domaines où la coopération pourrait être renforcée. | UN | ورئي أنَّ إعداد تقرير عن تدفّقات المعونة الدولية قد يساعد على استبانة المجالات التي يمكن فيها تعزيز التعاون. |
À cette fin, le groupe de travail consulterait des spécialistes de l'espace pour définir et cerner les problèmes juridiques qui requéraient une attention immédiate. | UN | وفي هذا الصدد، سيجمع الفريق العامل معلومات من الأوساط المعنية بالفضاء بغية استبانة المسائل القانونية التي تستلزم اهتماما مباشرا والتركيز عليها. |
Pour définir les possibilités de partenariats, il fallait commencer par cerner les intérêts communs en recensant les domaines de risque communs. | UN | وكان المنطلق في تحديد شراكات ممكنة هو التماس مصالح مشتركة من خلال استبانة مجالات المخاطر المشتركة. |
Il tente également de cerner les principaux enjeux et priorités dans la mise en oeuvre d'Action 21 et des autres textes issus de la Conférence pour la période consécutive à l'évaluation de 1997, y compris le rôle futur de la Commission du développement durable. | UN | ويحاول أيضا الوقوف على التحديات واﻷولويات الرئيسية في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وغيره من نتائج المؤتمر في الفترة اللاحقة لاستعراض عام ١٩٩٧. بما في ذلك دور لجنة التنمية المستدامة في المستقبل. |
L'analyse des raisons pour lesquelles un certain nombre d'États paraissent mal à l'aise à son endroit permet cependant de mieux cerner les questions litigieuses qui nécessitent une analyse objective. | UN | والوقوف على أسباب عدم ارتياح عدد من الدول لإجراء هذه الدراسة يساعد، مع ذلك، على تحدد المسائل الخلافية التي تحتاج إلى تحليل موضوعي. |
On encourage en particulier la collecte et l'analyse de données à l'échelon sous-national pour obtenir des données plus ventilées permettant de cerner les disparités et d'appeler l'attention sur les domaines dans lesquels les besoins sont les plus grands. | UN | ويتم تشجيع جمع وتحليل البيانات على الصعيد دون الوطني بصفة خاصة كوسيلة لتوفير بيانات مفصلة تتيح تحديد أوجه التفاوت وتركيز العمل على المجالات التي تشتد فيها الحاجة إليه. |
En outre, elle permet de cerner les possibilités et les besoins en matière de renforcement des capacités dans le cadre de l'éventuel travail d'évaluation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن تساعد عملية تحديد النطاق في معرفة فرص واحتياجات بناء قدرات في نطاق إطار عمل التقييم المحتمل. |
Je compte également exploiter cette information pour cerner les problèmes de gestion structurels qui ont des répercussions sur le bon fonctionnement de l'ensemble de l'Organisation et tenter d'y apporter des solutions. | UN | ويحدوني أيضاً الأمل بأن يُستفاد من تلك المعلومات في تحديد ومعالجة المسائل الإدارية العامة التي تؤثر على أداء المنظمة بأكملها. |
4. Ces contributions, en particulier celles des personnes ayant une expérience concrète du terrain, ont permis de mieux cerner les méthodes les plus efficaces pour procéder à l'enlèvement des restes d'armes à sous-munitions. | UN | 4 - ومكنت هذه المساهمات، لا سيما تلك التي يتمتع مقدموها بخبرة ميدانية عملية، من تكوين فهم أعمق لأفضل السبل الكفيلة بتحقيق التطهير من مخلفات الذخائر العنقودية. |
Cela permettrait également de cerner les risques potentiels et, par conséquent, de prendre des mesures préventives. | UN | كما أن هذا يتيح استبانة المخاطر المحتملة بحيث يتسنّى اتخاذ تدابير استباقية. |
Avec le temps, le mécanisme d'examen devrait aussi permettre de cerner les domaines à améliorer et ceux dans lesquels des formations s'imposent. | UN | وينبغي أيضا أن تتيح آلية الاستعراض بمرور الوقت إمكانية استبانة المجالات التي يلزم فيها إجراء تحسينات وتوفير التدريب. |
Avec le temps, le mécanisme d'examen devrait aussi permettre de cerner les domaines à améliorer et ceux dans lesquels des formations s'imposent. | UN | وينبغي أيضا أن تتيح آلية الاستعراض بمرور الوقت إمكانية استبانة المجالات التي يلزم فيها إجراء تحسينات وتوفير التدريب. |
La volonté des États Membres et des organisations internationales de cerner les meilleurs moyens d'avancer, notamment d'encourager la confiance, y compris la confiance mutuelle, et de renforcer la coopération, sera tout aussi importante. | UN | ومن المهم بالمثل، رغبة الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في استبانة أفضل السبل الممكنة للمضي قدماً، ولا سيما سبل تعزيز الثقة المتبادلة وتوثيق التعاون. |
Le Groupe d'examen de l'application sera saisi des informations supplémentaires sur la manière de cerner les besoins d'assistance technique et sur les mécanismes possibles pour y répondre dans le contexte de l'examen de l'application de la Convention. | UN | وستُعرض على فريق استعراض التنفيذ معلومات إضافية عن كيفية استبانة الاحتياجات من المساعدة التقنية وعن الآليات الممكنة لتلبية تلك الاحتياجات في سياق استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Un tel mécanisme pourrait aider à cerner les lacunes, à mettre en valeur les expériences positives et les bonnes pratiques et à déterminer les besoins en assistance technique. | UN | وقالوا إنه يمكن لآلية استعراض من هذا القبيل أن تساعد على استبانة الثغرات وإبراز التجارب الناجحة والممارسات الجيدة، وكذلك تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية. |
En conclusion, Maurice a indiqué que l'examen l'aiderait à prendre la mesure des progrès accomplis tout en lui permettant de mieux cerner les aspects méritant d'être améliorés. | UN | 32- وفي الختام، أفادت موريشيوس بأن الاستعراض من شأنه أن يساعدها على تقييم ما أنجزته وأن يمكّنها في الوقت نفسه من الوقوف على المجالات التي تستوجب التحسين. |
Lorsque les capacités des pays en développement auront été améliorées, ces pays seront mieux à même de cerner les écarts existant en matière de santé et sur le plan socioéconomique pour ce qui est des groupes de population marginalisés, vulnérables et ethniques, y compris des populations autochtones. | UN | فمتى تحسنت قدرات البلدان النامية سيتسنى لتلك البلدان الوقوف على أوجه التفاوت في الوضع الاجتماعي الاقتصادي والصحي للسكان المهمشين المستضعفين المنتمين إلى أصول عرقية ما، بمن فيهم السكان الأصليون. |
290. Pour bien cerner les perceptions qu'ont les hommes et les femmes des stéréotypes à l'égard des deux sexes tels qu'ils apparaissaient dans la publicité au Mexique, avec la collaboration de l'UNICEF, la CONMUJER a lancé en 1997 le projet de Diagnostic des images stéréotypées des médias. | UN | 290 - وقد شرعت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة اعتبارا من عام 1997، وبالتعاون مع اليونيسيف، في تنفيذ مشروع " تحديد الصور النمطية في وسائل الاتصال " ، من أجل الوقوف على مشاعر الرجل والمرأة تجاه القوالب النمطية الجنسانية المنتشرة في الإعلام في المكسيك. |
Des outils de gestion de l'information améliorés ont permis aux titulaires de mandat d'accorder une plus grande attention à l'analyse des tendances thématiques et régionales et de cerner les carences de protection. | UN | ومكَّنت الأدوات المحسنة لإدارة المعلومات المكلفين بالولايات من إيلاء مزيد من الاهتمام لتحليل الاتجاهات المواضيعية والإقليمية والوقوف على الثغرات في مجال الحماية. |
Un cadre global d'analyse des défaillances des États dans ce domaine, publié en 2006, a contribué à cerner les moyens qu'ont les réfugiés et les demandeurs d'asile de définir les problèmes de protection et de concourir à leur règlement. | UN | وساعد هذا الإطار في إعطاء صورة عن مشاركة اللاجئين وملتمسي اللجوء في تحديد أوجه القصور في مجال الحماية والإسهام في معالجتها، وعما لديهم من قدرات في هذا المضمار. |
En outre, elle permet de cerner les possibilités et les besoins en matière de renforcement des capacités dans le cadre de l'éventuel travail d'évaluation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن تساعد عملية تحديد النطاق في معرفة فرص واحتياجات بناء قدرات في نطاق إطار عمل التقييم المحتمل. |
Les experts ont fait remarquer qu'il était important de cerner les risques menaçant la période de transition démocratique en Sierra Leone et d'y réagir, en soutenant l'action des autorités du pays à ce sujet. | UN | ولاحظ المتحدثون أهمية تحديد ومعالجة الأخطار التي تهدد التحول الديمقراطي في سيراليون، وأهمية دعم جهود الحكومة في هذا الشأن. |
4. Ces contributions, en particulier celles des personnes ayant une expérience concrète du terrain, ont permis de mieux cerner les méthodes les plus efficaces pour procéder à l'enlèvement des restes d'armes à sous-munitions. | UN | 4 - ومكنت هذه المساهمات، لا سيما تلك التي يتمتع مقدموها بخبرة ميدانية عملية، من تكوين فهم أعمق لأفضل السبل الكفيلة بتحقيق التطهير من مخلفات الذخائر العنقودية. |