ويكيبيديا

    "ces initiatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المبادرات
        
    • تلك المبادرات
        
    • هذه الجهود
        
    • بهذه المبادرات
        
    • وهذه المبادرات
        
    • لهذه المبادرات
        
    • تلك الجهود
        
    • هاتين المبادرتين
        
    • هذه الأنشطة
        
    • هذه الإجراءات
        
    • هذه التطورات
        
    • هذه التدابير
        
    • بتلك المبادرات
        
    • هذه المبادرة
        
    • لتلك المبادرات
        
    ces initiatives ont facilité la diffusion de documents numériques en arabe. UN وهيأت هذه المبادرات بيئة مواتية للمحتوى الرقمي باللغة العربية.
    Donner des informations sur la mesure dans laquelle ces initiatives contribuent à éliminer les stéréotypes. UN يرجى تقديم معلومات عن أثر هذه المبادرات في القضاء على القوالب النمطية.
    Le programme de volontariat dans lequel jeunes et personnes âgées sont en interaction participative représente la meilleure de ces initiatives. UN ويتمثل أفضل هذه المبادرات في خطة التطوّع التي يمكن بموجبها للشباب والمسنّين أن يتفاعلوا ويصبحوا مشاركين.
    À cet égard, les États Membres sont encouragés à appuyer la participation de leurs instituts de criminalistique dans ces initiatives. UN وفي هذا الصدد، تُشجَّع الدول الأعضاء على دعم مشاركة مؤسسات التحليل الجنائي لديها في تلك المبادرات.
    Le tableau 3 ci-après montre que ces initiatives ont porté des fruits non négligeables. UN ويبيّن الجدول 3 أدناه أن هذه الجهود أسفرت عن فوائد جمة.
    ces initiatives vont commencer à introduire un changement fondamental dans la manière dont les missions gèrent les ressources et font rapport à ce sujet. UN وستبدأ هذه المبادرات في تشكيل تغير أساسي في الطريقة التي تدار بها الموارد في العمليات الميدانية ويبلغ بها عنها.
    Les paragraphes ci-après visent à faire le point sur ces initiatives et à présenter d'autres informations pertinentes. UN وتتضمن الفقرات الواردة أدناه آخر المستجدات بشأن هذه المبادرات إضافة إلى معلومات أخرى ذات صلة.
    ces initiatives ont aussi permis de réduire au minimum la dégradation de l'environnement. UN وتفيد هذه المبادرات أيضاً في التقليل من تردي البيئة إلى أدنى حد.
    Toutefois, ces initiatives restent limitées en raison des insuffisances des moyens et du manque d'expérience des établissements scolaires dans ce domaine. UN بيد أن هذه المبادرات تظل محدودة بسبب أوجه القصور في الوسائل ونقصان تجربة المؤسسات المدرسية في هذا المجال.
    Les acteurs se voient par conséquent pleinement associés à ces initiatives. UN وتشارك الجهات الفاعلة بالتالي مشاركة تامة في هذه المبادرات.
    S'il y a lieu de se féliciter de ces initiatives, la mise en œuvre du deuxième pilier nécessitera toutefois de surmonter plusieurs difficultés. UN وفي حين أن هذه المبادرات الإيجابية أمر محبذ، فإن تنفيذ الركيزة الثانية سيتطلب مع ذلك التغلب على مجموعة من التحديات.
    ces initiatives ont également permis à la CNUCED de continuer à donner de bons résultats et à exécuter ses mandats. UN وبالمقابل مكنت هذه المبادرات الأونكتاد من الاستمرار في تحقيق نتائج جيدة ومن إنجاز الولايات المسندة إليه.
    ces initiatives ont été saluées par le Comité de gestion. UN ولقيت هذه المبادرات ترحيبا من جانب لجنة الإدارة.
    ces initiatives ne devraient pas confondre participation des peuples autochtones et participation des organisations issues de la société civile. UN وينبغي أن تعترف هذه المبادرات بأن مشاركة الشعوب الأصلية مختلفة عن مشاركة منظمات المجتمع المدني.
    ces initiatives ne devraient pas confondre participation des peuples autochtones et participation des organisations issues de la société civile. UN وينبغي أن تعترف هذه المبادرات بأن مشاركة الشعوب الأصلية مختلفة عن مشاركة منظمات المجتمع المدني.
    ces initiatives ont débouché sur cinq déclarations ou accords intérimaires en faveur de la réconciliation ou de mesures de confiance entre les différentes communautés. UN ونشأت عن تلك المبادرات خمسة إعلانات أو اتفاقات مؤقتة دعماً للمصالحة أو دعماً لتدابير بناء الثقة بين المجتمعات المحلية
    L'Initiative de financement et d'évaluation des risques de catastrophes dans le Pacifique est un exemple de ces initiatives régionales. UN وتشكل مبادرة تقييم وتمويل عملية الحد من مخاطر الكوارث في المحيط الهادئ أحد الأمثلة على تلك المبادرات الإقليمية.
    Les résultats de ces initiatives seraient exposés dans le rapport suivant. UN وسوف يُعرض مجمل لنتائج هذه الجهود في التقرير اللاحق.
    Notre principal défi consiste à associer à ces initiatives les collègues des pays en développement. UN ويكمن التحدي الرئيسي لدينا في ربط الزملاء في البلدان النامية بهذه المبادرات.
    ces initiatives sont conformes au programme plus large de l'ONU et au Programme d'action de Beijing. UN وهذه المبادرات التي تقوم بها المنظمة تتماشى مع برنامج العمل الأكبر للأمم المتحدة ومنهاج عمل بيجين.
    Il faudra suivre de près ces initiatives, tant sur le plan de l'assistance technique que sur celui du refinancement. UN ويجب إيلاء الاهتمام اللازم لهذه المبادرات في المستقبل، سواء فيما يتعلق بالمساعدة التقنية أو بعملية إعادة التحويل.
    Il importe d'appuyer ces initiatives au moyen d'un dialogue, en vue de gérer la période postélectorale. UN ومن المهم استكمال تلك الجهود من خلال إقامة حوار يهدف إلى إدارة مرحلة ما بعد الانتخابات.
    Le Comité consultatif note que les résultats de ces initiatives pourraient avoir des incidences sur le budget institutionnel d'ONU-Femmes. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن نتائج هاتين المبادرتين قد يُلمس أثرها في الميزانية المؤسسية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Il est indispensable de s'inspirer de ces initiatives, de les soutenir et de les développer. UN ومن الأهمية بمكان البناء على هذه الأنشطة ودعمها وتوسيعها.
    ces initiatives favorisent l'autonomie des femmes et la cohésion familiale, tout en réduisant considérablement les risques de violence à l'égard des enfants. UN وتساعد هذه الإجراءات على تعزيز استقلال الإناث وتماسك الأسرة، فضلا عن الحد من مخاطر العنف ضد الأطفال بدرجة كبيرة.
    Tout en prenant note avec satisfaction de ces initiatives, le BSCI estime qu’il faut continuer à renforcer l’ensemble des procédures d’achat. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الايجابية، يرى المكتب ضرورة بذل جهود إضافية لزيادة تعزيز عملية الشراء برمتها.
    ces initiatives visent à améliorer la transparence de la gouvernance et faciliteront l'accès des médias à ces institutions. UN وتهدف هذه التدابير الحكومية إلى تحسين شفافية التسيير وتسهيل تواصل وسائط الإعلام الجماهيرية مع هذه المؤسسات.
    Là encore, le Secrétariat a suivi de près cette évolution et, dans certains cas, a participé aux débats consacrés à ces initiatives. UN ومرة أخرى، رصدت الأمانة تلك التطورات باهتمام وشاركت، في بعض الحالات، في مناقشات تتعلق بتلك المبادرات.
    La réponse du peuple jamaïquain, y compris d'éléments du secteur privé, à ces initiatives a été très positive. UN لقــد كان رد شعــب جامايكا، بما في ذلك عناصر القطاع الخاص، على هذه المبادرة إيجابيا جدا.
    Il convient de mobiliser une aide financière et politique à ces initiatives, notamment en développant les partenariats avec des gouvernements africains. UN ويجب حشد الدعم السياسي والمالي لتلك المبادرات بطرق عدة من بينها إقامة الشراكات المعززة مع الحكومات الأفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد