Tous ces produits sont gérés et réglementés par les organismes publics chargés de l’agriculture. | UN | وتعمل المؤسسات الحكومية الزراعية على إدارة وتنظيم كل من هذه المنتجات. |
La redécouverte de ces produits perdus et leur réintroduction dans l'alimentation constituent un défi majeur à relever pour la FAO. | UN | ويشكل استرجاع هذه المنتجات المفقودة واستعادة هذه التنوع في النظم الغذائية تحديين كبيرين تسعى المنظمة إلى التصدي لهما. |
La baisse de ces produits a fait basculer la balance des paiements du pays, qui de positive est devenue négative. | UN | وقد عمل انخفاض أسعار السلع الأساسية على تحول ميزان مدفوعات ذلك البلد من الإيجاب إلى السلب. |
Pour cela, il faudra redoubler d'efforts pour améliorer les conditions amenant à une offre plus durable de ces produits de base. | UN | ولذلك، سيتعيّن القيام بأكثر من ذلك بكثير لتحسين الظروف بحيث تكون إمدادات تلك السلع الأساسية أكثر استدامة. |
Nul n'est autorisé à exporter ou importer ces produits. | UN | ولا يسمح لأي فرد بتصدير واستيراد هذه المواد الكيميائية. |
ces produits contribuent à répondre aux besoins des populations locales en matière de moyens de subsistance. | UN | وتستخدم تلك المنتجات لدعم احتياجات المعيشة الأساسية للسكان المحليين. |
Elle devrait aussi encourager la coopération régionale dans la fabrication et la distribution de ces produits. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يسهل التعاون اﻹقليمي في صناعة وتوزيع هذه السلع. |
Ceci peut constituer un mécanisme de contrôle initial des mouvements commerciaux relatifs à ces produits chimiques, et leur inscription devrait être examinée au cas par cas. | UN | وقد يوفر هذا آلية رقابة مبدئية لحركة تلك المواد الكيميائية، أما إدراجها فينبغي أن يتم على أساس كل حالة على حدة. |
ces produits s'inspirent souvent de formes traditionnelles d'atténuation du risque. | UN | وفي كثير من الأحيان تستلهم هذه النواتج الأشكال التقليدية لتخفيف المخاطر. |
ces produits sont disponibles à des taux de remboursement de 30 % pour toutes les indications médicales à la date de la décision. | UN | وتتوفر هذه المنتجات مع رد تكلفتها بنسبة 30 في المائة، في كل الحالات المسجلة اعتبارا من تاريخ القرار. |
Le réseau mondial de pôles commerciaux devrait être davantage utilisé pour la commercialisation de ces produits. | UN | وينبغي استعمال الشبكة العالمية للنقاط التجارية على نطاق أوسع كوسيلة لتسويق هذه المنتجات. |
ces produits sont devenus partie intégrante du système financier mondial et sont une importante source de bénéfices pour plusieurs grandes sociétés de services financiers. | UN | وأصبحت هذه المنتجات جزءا لا يتجزأ من النظام المالي العالمي، ومصدرا هاما للمكاسب لكثير من شركات الخدمات المالية الكبرى. |
Cette économie est extrêmement sensible aux fluctuations de la demande mondiale de ces produits. | UN | وهذا الاقتصاد، بالتالي، شديد التأثر بتغيرات الطلب العالمي على هذه المنتجات. |
Le réseau mondial de pôles commerciaux devrait être davantage utilisé pour la commercialisation de ces produits. | UN | وينبغي استعمال الشبكة العالمية للنقاط التجارية على نطاق أوسع كوسيلة لتسويق هذه المنتجات. |
Les prix des minéraux, des minerais et des métaux devraient progresser de plus de 40 %, grâce à la Chine, en particulier, dont la croissance robuste maintient la demande mondiale de ces produits de base. | UN | ومن المتوقع أن تزداد أسعار المعادن والخامات والفلزات بأكثر من 40 في المائة، حيث سيظل النمو القوي في الصين بصفة خاصة يدفع الطلب العالمي على هذه السلع الأساسية. |
Si la valeur des exportations de ces produits a tant baissé, c'est en grande partie à cause de l'effondrement brutal de leurs prix au premier trimestre de 2009. | UN | ويعزى التراجع الحاد في قيمة صادرات السلع الأساسية في جانب كبير منه إلى انهيار سريع في أسعار السلع الأساسية في الربع الأول من عام 2009. |
Les Parties doivent présenter dès que possible au Secrétariat des réponses concernant leurs importations futures de chacun de ces produits chimiques. | UN | ومطلوب من الأطراف أن تزوّد الأمانة في الوقت المناسب بردودها بشأن مستقبل الواردات من هذه المواد الكيميائية. |
Nombre de ces produits chimiques jouent des rôles de premier plan, comme la fourniture de logements et de nourriture. | UN | إذ يؤدي الكثير من هذه المواد الكيميائية أدوارا أساسية من قبيل توفير المأوى أو التغذية. |
L'ONUDI a déjà établi des contacts avec l'OMS sur son initiative visant à améliorer l'accès à certains de ces produits. | UN | وقد أقامت اليونيدو بالفعل علاقات مع منظمة الصحة العالمية بشأن مبادرتها لزيادة إتاحة بعض تلك المنتجات. |
Deuxièmement, les exportations de ces produits de base n'ont pas augmenté et en général, les perspectives à leur sujet sont assez médiocres. | UN | وثانيها، أن الصادرات من هذه السلع اﻷساسية قد ظلت في حالة ركود يحتمل بصفة عامة أن تواجه احتمالات سيئة في المستقبل. |
La livraison rapide de ces produits vitaux est cruciale pour sauver des vies et soulager les souffrances. | UN | وتكتسي سرعة إيصال تلك المواد الأساسية أهمية بالغة من أجل إنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة. |
La plupart de ces produits dérivés représentent uniquement la fraction absorbée par la partie verte du feuillage. | UN | ولا تمثل هذه النواتج الحسابية في معظمها إلا جزءاً مما تمتصه المادة الخضراء المكونة لظلل أوراق النباتات. |
La garantie que les distributeurs automatiques de produits du tabac, placés sous sa juridiction, ne soient pas accessibles aux mineurs et ne fassent pas de promotion pour la vente de ces produits aux mineurs. | UN | ضمان ألا تكون ماكينات بيع التبغ، في إطار ولايته القضائية، متاحة للقصرّ، وألا تروج لبيع منتجات التبغ للقصّر. |
Il était nécessaire de calculer un indice utilisant ces facteurs afin de mettre en évidence l'aptitude des pays à surmonter leur vulnérabilité liée à ces produits, par exemple l'indice de vulnérabilité aux produits de base. | UN | وثمة حاجة إلى بناء مؤشر باستخدام هذه الموجّهات لمعرفة قدرات البلدان على تجاوز مواطن الضعف المتصلة بالسلع الأساسية. ويتمثل أحد الأمثلة في مؤشر الضعف المتعلق بالسلع الأساسية. |
ces produits sont également incorporés aux modules de formation des organismes des Nations Unies, en particulier de l’École des cadres des Nations Unies. | UN | ويجري إدماج تلك النواتج أيضا في النماذج التدريبية لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة لكلية موظفي اﻷمم المتحدة. |
Les pays ACP bénéficiaient également de l'admission en franchise, mais ils ne sont pas exportateurs de ces produits. | UN | وتمتعت أيضا بلدان افريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ بمعاملة الدخول بدون رسوم، ولكنها ليست مصدرة لهذه المنتجات. |
La société civile et d'autres acteurs jouent un rôle important dans la bonne gestion de ces produits. | UN | كما يقدّم المجتمع المدني وسائر الجهات المعنية إسهامات هامة في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
La Division des approvisionnements a négocié une série d'accords à long terme pour ces produits, ce qui permet aux bureaux de pays de passer leurs commandes directement. | UN | وقد تفاوضت الشعبة بشأن مجموعة من الاتفاقات الطويلة الأجل المتعلقة بهذه المنتجات تتمكن بموجبها المكاتب القطرية من تقديم طلبها إلى الموردين بشكل مباشر. |
ces produits sont très largement répandus et échangés librement dans le cadre du commerce, alors qu'ils ne sont fabriqués que dans un nombre limité de pays. | UN | وهذه المنتجات منتشرة على نطاق واسع للغاية وتنتقل بحرية في التجارة، بالرغم من أنها لا تصنع إلا في عدد محدود من البلدان. |