ويكيبيديا

    "ces résultats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه النتائج
        
    • تلك النتائج
        
    • هذه الإنجازات
        
    • وهذه النتائج
        
    • هذه النتيجة
        
    • هذه النواتج
        
    • هذا الأداء
        
    • تلك الإنجازات
        
    • هذه الاستنتاجات
        
    • لهذه النتائج
        
    • هذه المنجزات
        
    • بهذه النتائج
        
    • هذا الإنجاز
        
    • ذلك الأداء
        
    • تلك المنجزات
        
    Des activités législatives et de renforcement des capacités visent à garantir la compatibilité des compétences et des mécanismes utilisés pour atteindre ces résultats. UN كما تشمل هذه المرحلة عنصرين هما التشريع وبناء القدرات لضمان التوافق بين المهارات والآليات المستعملة لتحقيق هذه النتائج.
    ces résultats seront publiés dans un additif au présent rapport. UN وستُنشر هذه النتائج في إضافة إلى هذا التقرير.
    ces résultats ont alimenté les directives de l'OMS depuis plusieurs années et ont été transposées dans les programmes nationaux des pays. UN وتستوحي منظمة الصحة العالمية من هذه النتائج في توجيهاتها منذ عدة سنوات، وقد أدمجت في البرامج الوطنية للبلدان.
    ces résultats viennent confirmer les conclusions formulées dans le rapport de la Mission des Nations Unies sur la Ghouta. UN وقد أكدت تلك النتائج الاستنتاجاتِ التي خلصت إليها بعثة الأمم المتحدة في تقريرها عن الغوطة.
    ces résultats ont été rendus possibles par l'action combinée des pays en développement, des donateurs et de différents organismes des Nations Unies, organisations internationales et organisations de la société civile. UN ولقد أتيحت هذه الإنجازات بفضل ما بُذِل من جهود شتى من جانب البلدان النامية والجهات المانحة ومختلف منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني.
    Enfin, je voudrais remercier toutes les délégations qui ont travaillé dans un esprit de grande coopération, nous permettant d'aboutir à ces résultats. UN وأخيرا، أود أن أشكر جميع الوفود التي عملت بكد بروح من التعاون العظيم، مما أتاح لنا تحقيق هذه النتائج.
    ces résultats ont été obtenus grâce aux efforts conjoints et centrés de la communauté internationale et des peuples de Bosnie-Herzégovine. UN ولقد تحققت هذه النتائج بفعل المساعي المشتركة والجهود المتضافرة التي بذلها المجتمع الدولي وأبناء البوسنة والهرسك.
    Si l'on veut permettre aux États Membres de percevoir les résultats plutôt que les apports, ces résultats devraient être clairement définis. UN وإذا أُريد للدول الأعضاء أن تركز على النتائج عوضا عن المدخلات، حينئذ يجب تحديد هذه النتائج بصورة واضحة.
    Elle demande s'il compte parvenir à ces résultats par des mesures obligatoires ou volontaires. UN وتساءلت إذا كانت هذه النتائج سيتم تحقيقها عن طريق التدابير الطوعية أو الإلزامية.
    Tous ces résultats démontrent que des progrès sont possibles même dans les pays où le développement se heurte aux difficultés les plus redoutables. UN ويتبين من هذه النتائج كافة أن التقدم أمر ممكن حتى في البلدان التي تواجه أكثر التحديات الإنمائية حدة.
    ces résultats sont toutefois limités par le manque de ressources qui est imputable, au moins en partie, à la situation politique dans la région. UN وتحققت هذه النتائج على الرغم من الافتقار إلى التمويل المرتبط في جزء منه على الأقل بالحالة السياسية في المنطقة.
    D'après l'expérience de la première session, ces résultats pourraient prendre la forme de conclusions concertées. UN واستناداً إلى تجربة الدورة الأولى، يمكن التعبير عن هذه النتائج في شكل استنتاجات متفق عليها.
    ces résultats sont cependant tout à fait insuffisants pour combattre efficacement le problème des drogues illicites ─ et certainement pour l'éliminer à tout jamais. UN إلا أن هذه النتائج قصرت كثيرا عما هو مطلوب لمكافحة مشكلة المخدرات غير المشروعة، ناهيك عن استئصالها تماما.
    Cependant, ces résultats ne peuvent être maintenus que si le pays dispose en permanence de ressources suffisantes. UN بيد أن هذه النتائج لا يمكن الحفاظ عليها ما لم يكن البلد يملك موارد كافية بصفة دائمة.
    Ils sont très curieux de savoir si notre rassemblement, l'Assemblée générale des Nations Unies, donnera tous ces résultats. UN وهم شديدو الاهتمام بمعرفة ما إذا سيؤدي اجتماعنا في الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى تلك النتائج.
    La sensibilisation de la société civile cubaine et les efforts de prévention ont été déterminants pour obtenir ces résultats. UN وكانت الجهود الوقائية وحملات التوعية التي تستهدف المجتمع المدني عاملا أساسيا في تحقيق تلك النتائج.
    ces résultats, inégalement répartis, variaient considérablement d'une région à l'autre. UN ولم تكن هذه الإنجازات موزعة بالتساوي، إذ إن هناك أوجه تفاوت كبيرة بين مختلف المناطق.
    ces résultats sont une étape sur le long chemin encore à parcourir pour débarrasser le monde des souffrances engendrées par les mines antipersonnel. UN وهذه النتائج خطوة على الطريق الطويل نحو إيجاد عالم خالٍ من المعاناة التي تسببها الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Ma délégation est convaincue que, sans leur tact diplomatique et leur aide de tous les instants, nous ne serions pas parvenus à ces résultats. UN وإن وفدي مقتنع بأننا ما كنا لنحقق هذه النتيجة دون الحنكة الدبلوماسية والمساعدة اللتين جمعا بينهما على نحو مستمر.
    Dans l'esprit de l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement, le pays s'approprie ces résultats. UN وتمشيا مع مبادئ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، فإن ملكية هذه النواتج تعود للبلد المعني.
    Toutefois, ces résultats économiques positifs du groupe masquent des disparités entre régions, secteurs et pays. UN على أن هذا الأداء الاقتصادي المذهل الذي حققته أقل البلدان نمواً كمجموعة يحجب أوجه تفاوت إقليمية وقطاعية وقطرية.
    Les trois programmes d'action mis en œuvre au cours des trois décennies écoulées ont contribué à l'obtention de ces résultats. UN وقد ساهم تنفيذ برامج العمل الثلاثة على مدى العقود الثلاثة الماضية في تحقيق تلك الإنجازات.
    ces résultats sont en correspondance avec l'excrétion urinaire de noradrénaline, qui est singulièrement accrue. UN وتتفق هذه الاستنتاجات مع تلك المتعلقة بإفراز النورإبيفرين البولي الذي ارتفع بشكل كبير.
    Il n'existe aucune explication scientifique qui puisse corroborer ces résultats. Open Subtitles لا يوجد هناك أى تفسير علمى لهذه النتائج.
    Il faut profiter du dynamisme actuel pour renforcer et élargir ces résultats. UN ويجب أن نستخدم قوة الدفع الحالية لتعزيز زيادة تطوير هذه المنجزات.
    L'ONU devrait entériner et faire pleinement siens ces résultats du Sommet. UN وقال إن من واجب الأمم المتحدة أن تعترف بهذه النتائج التي أسفرت عنها القمة وأن تعززها.
    Mais il n'existe pas de repères en matière nutritionnelle que l'on puisse utiliser pour chiffrer ces résultats. UN ولكن لا توجد علامات قياسية بخصوص التغذية، يمكن استعمالها لتقييم هذا الإنجاز.
    Le Gouvernement a mis en œuvre une politique budgétaire responsable, fondée sur des dépenses publiques durables, pour maintenir ces résultats. UN وتنفذ الحكومة سياسة مالية مسؤولة، ترتكز على معيار استدامة الإنفاق العام، بغية المحافظة على ذلك الأداء.
    En dépit de ces résultats positifs, l'Afghanistan reste confronté à des difficultés majeures. UN ورغم تلك المنجزات الإيجابية، لا تزال أفغانستان تواجه تحديات عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد