Le texte passait sous silence la question de la cessation des contremesures et plusieurs États avaient conseillé de prévoir une disposition en ce sens. | UN | وقال إن النص المعتمد في القــراءة الأولى لم يتضمن أية إشارة إلى مسألة إنهاء التدابير المضادة وأن عدة دول قد اقترحت إدراج مثل هذا الحكم. |
Article 56 cessation des contre-mesures 163 | UN | المادة 56 إنهاء التدابير المضادة 201 |
Les forces paramilitaires n'ont pas respecté la cessation des hostilités. | UN | فلم تحترم المجموعات شبه العسكرية اتفاق وقف العمليات العدائية. |
La Sierra Leone a fait des progrès depuis la cessation des hostilités et il faut faire tout ce qui est possible pour préserver les acquis et poursuivre la reconstruction. | UN | وقال إن سيراليون حققت تقدما منذ وقف العمليات العدوانية، داعيا إلى بذل أقصي جهد لكي لا يحدث ما يعرقل التقدم في المستقبل. |
Réitérant son ferme appui au plein respect de la cessation des hostilités et de la Ligne bleue dans sa totalité, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي لاحترام وقف أعمال القتال والخط الأزرق بكامله احتراما تاما، |
Les pourparlers ont abouti à des accords consacrant la cessation des hostilités et garantissant l'accès des organismes d'aide humanitaire aux populations civiles. | UN | وأثمرت المحادثات عن اتفاقات لوقف أعمال القتال وتعزيز الفرص لتوصيل المساعدة الإنسانية إلى المدنيين. |
ii) cessation des violations aériennes maritimes et terrestres de la Ligne bleue | UN | ' 2` وضع حد لحالات انتهاك الخط الأزرق عن طريق الجو، أو البحر أو البر |
cessation des contremesures | UN | إنهاء التدابير المضادة |
Article 55. cessation des contremesures 161 | UN | المادة 55- إنهاء التدابير المضادة 133 |
Article 53. cessation des contre-mesures | UN | المادة 53 - إنهاء التدابير المضادة |
cessation des contre-mesures | UN | إنهاء التدابير المضادة |
cessation des contre-mesures | UN | إنهاء التدابير المضادة |
cessation des contre-mesures | UN | إنهاء التدابير المضادة |
La Sierra Leone a fait des progrès depuis la cessation des hostilités et il faut faire tout ce qui est possible pour préserver les acquis et poursuivre la reconstruction. | UN | وقال إن سيراليون حققت تقدما منذ وقف العمليات العدوانية، داعيا إلى بذل أقصي جهد لكي لا يحدث ما يعرقل التقدم في المستقبل. |
Sa délégation sera toujours prête à appuyer toute opération des Nations Unies visant à promouvoir des solutions pacifiques et ayant pour objectif ultime le développement humain et non pas seulement la cessation des activités militaires. | UN | وأعربت عن استعداد وفدها الدائم مساندة أي عملية للأمم المتحدة ترمي إلى تشجيع الحلول السلمية ويتمثل هدفها الأخير في التنمية البشرية وليس وقف العمليات العسكرية فحسب. |
Elle précise également que des quantités supplémentaires de produits pétroliers raffinés ont été collectées à la raffinerie de Mina Abdulla après le 2 août 1990, mais avant la cessation des opérations. | UN | وتشير شركة البترول الكويتية أيضاً إلى تجمع كميات إضافية من منتجات النفط المكرر في مصفاة ميناء عبدالله بعد 2 آب/أغسطس 1990 ولكن قبل وقف العمليات. |
Elle précise également que des quantités supplémentaires de produits pétroliers raffinés ont été collectées à la raffinerie de Mina Abdulla après le 2 août 1990, mais avant la cessation des opérations. | UN | وتشير شركة البترول الكويتية أيضاً إلى تجمع كميات إضافية من منتجات النفط المكرر في مصفاة ميناء عبدالله بعد 2 آب/أغسطس 1990 ولكن قبل وقف العمليات. |
Il a demandé à toutes les parties intéressées de respecter la cessation des hostilités et la Ligne bleue dans sa totalité et de coopérer pleinement avec la FINUL. | UN | وأهاب المجلس بجميع الأطراف أن تحترم وقف أعمال القتال، والخط الأزرق بكامله، وأن تتعاون تعاونا كاملا مع اليونيفيل. |
Dans le cadre de la négociation de l'Accord sur la cessation des hostilités, il a été enregistré ce qui suit : | UN | وأسفرت المفاوضات بشأن الاتفاق على وقف أعمال القتال عن ما يلي: |
La délégation érythréenne a annoncé à la présidence en exercice de l'OUA l'acceptation formelle de l'accord de cessation des hostilités par le Gouvernement de l'Érythrée. | UN | وأعلن الوفد الإريتري للرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية قبول حكومة إريتريا رسميا لاتفاق وقف أعمال القتال. |
Même si nous ne pouvons résoudre toutes les questions en suspens au cours de ce sommet, nous devrions au moins aboutir à la signature d'un accord sur la cessation des hostilités. | UN | وحتى إذا لم نستطع تسوية جميع المسائل المعلقة دفعة واحدة في هذه القمة، فإننا يجب أن نخرج من هذا الاجتماع، على اﻷقل، باتفاق موقع لوقف أعمال القتال. |
b) i) cessation des violations aériennes maritimes et terrestres de la Ligne bleue | UN | (ب) ' 1` وضع حد لحالات انتهاك الخط الأزرق عن طريق الجو أو البحر أو البر |
Un protocole a été signé concernant la cessation des hostilités et le retrait des formations armées arméniennes des districts occupés d'Azerbaïdjan. | UN | وتم التوقيع على بروتوكول بشأن وقف اﻷنشطة العسكرية وانسحاب التشكيلات اﻷرمنية المسلحة من المناطق اﻷذربيجانية المحتلة. |
Les échéances concernant la réduction progressive et la cessation des activités d'assistance dépendent exclusivement de la rapidité des travaux de reconstruction, qui est elle-même largement fonction des fonds que verseront les donateurs. | UN | أما الفترة الزمنية المطلوبة لإجراء تخفيض تدريجي لهذه المساعدات الغوثية ومن ثم وقفها، فمرهونة كليا على مدى تقدم عملية إعادة البناء التي تتوقف هي أيضا، إلى حد بعيد، على تقديم الجهات المانحة مزيدا من التمويل. |