. Cette interprétation peut trouver une justification dans les travaux préparatoires de cette disposition: | UN | ويمكن تبرير هذا التفسير استناداً إلى الأعمال التحضيرية بشأن هذا الحكم: |
cette disposition concorde avec le paragraphe 4 de l'article 17 du Règlement. | UN | ويتسق هذا الحكم مع الفقرة 4 من المادة 17 من القواعد. |
cette disposition semble cibler les demandeurs d'asile renvoyés de force dans leur pays. | UN | ويبدو أن هذا الحكم يستهدف ملتمسي اللجوء لدى العودة القسرية إلى البلد. |
cette disposition s'applique à toutes les femmes, y compris les femmes handicapées. | UN | وينطبق هذا النص على جميع النساء، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة. |
Les renseignements au sujet de cette disposition devraient être les suivants: | UN | وبموجب هذه المادة ينبغي أن يتضمن التقرير ما يلي: |
Les éventuelles différences d'interprétation de cette disposition devront être conciliées au moyen du mécanisme de règlement des différends. | UN | وسيتعين حل أي تفسيرات مختلفة ممكنة لهذا الحكم وذلك عن طريق اللجوء إلى آلية تسوية المنازعات. |
cette disposition concorde avec le paragraphe 4 de l'article 17 du Règlement. | UN | ويتسق هذا الحكم مع الفقرة 4 من المادة 17 من القواعد. |
Bien que la loi prévoie un salaire minimum, le Ministère du travail n'a pas encore mis cette disposition en œuvre. | UN | ومع أن القانون يدعو إلى تطبيق حد أدنى للأجور فإن وزارة العمل لم تباشر بعد تنفيذ هذا الحكم. |
cette disposition s'applique à tous les cultes, y compris la religion majoritaire en Algérie: l'Islam. | UN | وينطبق هذا الحكم على جميع الأديان، بما فيها دين أغلبية السكان في الجزائر وهو الإسلام. |
cette disposition également ne s'applique pas aux hommes. | UN | أما الرجال، فلا يسري عليهم هذا الحكم أيضا. |
cette disposition rabaisse les femmes et reflète les stéréotypes discriminatoires liés à la pratique du prix de la fiancée. | UN | وينطوي هذا الحكم على تحقير للمرأة ويعكس الصور النمطية التمييزية التي تمخضت عنها ممارسة الصداق. |
Les États-Unis présentent des propositions rédactionnelles afin d'améliorer la clarté de cette disposition. | UN | لدى الولايات المتحدة عدة اقتراحات على صعيد الصياغة لتحسين وضوح هذا الحكم. |
Des sommes considérables ont été ajoutées au budget-programme ces dernières années à cause de cette disposition. | UN | وقد أضيفت إلى الميزانية البرنامجية مبالغ كبيرة في السنوات اﻷخيرة بموجب هذا الحكم. |
Tout individu qui se prétend victime d'une violation de cette disposition peut s'adresser aux organes juridictionnels prévus par la Convention. | UN | ويجوز لكل فرد يدعي أنه كان ضحية لانتهاك بموجب هذا الحكم اللجوء إلى اﻷجهزة القضائية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
La police a examiné cette disposition et propose qu'elle soit abolie en 1995. | UN | وأعادت الشرطة النظر في هذا الحكم وهي تقترح إلغاءه في عام ٥٩٩١. |
Etant donné qu'il existe désormais trois conventions sur les privilèges et hypothèques maritimes, cette disposition devra être modifiée. | UN | وفي ظل وجود ثلاث اتفاقيات اﻵن بشأن الرهون والامتيازات البحرية، تنشأ الحاجة الى تعديل هذا النص. |
cette disposition n'a jamais été appliquée effectivement s'agissant de la propriété des terres communautaires par les autochtones. | UN | إلا أن هذه المادة لم تنفذ مطلقا بصورة فعلية في ما يتعلق بملكية أراضي مجتمعات الشعوب الأصلية. |
La Rapporteuse spéciale a été informée que des violations massives de cette disposition se produisaient dans les prisons aux Etats-Unis. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن هناك انتهاكات واسعة النطاق لهذا الحكم في سجون الولايات المتحدة الأمريكية. |
On a également proposé, pour clarifier la portée du chapitre V, que cette disposition renvoie au paragraphe 4 du projet d'article premier. | UN | واقترح أيضا، توخيا للوضوح بشأن نطاق الفصل الخامس، أن يشير ذلك الحكم الى الفقرة 4 من مشروع المادة 1. |
cette disposition est importante car elle ne fait pas de distinction entre les sources de financement, qu'elles soient nationales, étrangères ou internationales. | UN | وهذا الحكم له أهميته لأنه لا يميز بين موارد التمويل سواء كانت من مصادر محلية أو أجنبية أو دولية. |
Je voudrais faire une observation en ce qui concerne cette disposition. | UN | " وأود إبداء التعليق التالي فيما يتعلق بهذا الحكم. |
cette disposition exprime l'intention de voir l'Institut financé autrement que par la seule subvention de l'ONU. | UN | والأثر المقصود من هذا البند إنما يتمثل في ضمان ألا تكون هذه الإعانة هي المصدر الوحيد لتمويل المعهد. |
Toutefois, il est question de supprimer cette disposition de la loi. | UN | إلا أنه ثمّة خطط لإلغاء هذا الشرط من القانون. |
Toutefois, ces dispositions ne sont pas suffisantes en elles-mêmes pour garantir la pleine application de cette disposition de la Convention. | UN | بيد أن هذه الأحكام ليست كافية في حد ذاتها لضمان التطبيق الكامل لهذا الحكم من الاتفاقية. |
La première phrase de cette disposition serait formulée comme suit : | UN | ستشير الجملة الأولى من هذه الفقرة إلى ما يلي: |
cette disposition dispense le HCR d'établir de longs rapports d'utilisation. | UN | وقد أدى هذا الترتيب إلى إنهاء الشروط المبالغ فيها لتقديم التقارير. |
cette disposition a été examinée par la CDI avant d'être renvoyée au Comité de rédaction. | UN | وقد ناقشت لجنة القانون الدولي تلك المادة وأحالتها إلى لجنة الصياغة. |
En ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 41 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, 47 États avaient fait la déclaration prévue dans cette disposition. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 41 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كانت 47 دولة قد قدمت الإعلان المنصوص عليه في تلك الفقرة. |
Les statistiques d'Islande doivent surveiller l'application de cette disposition, en collaboration avec le Centre pour l'égalité entre les sexes. | UN | ومن المقرر أن تقوم الهيئة الإحصائية لأيسلندا برصد الامتثال لهذا النص بالتعاون مع مركز المساواة بين الجنسين. |