L'utilisation de scooters des neiges n'a pas fait disparaître cette forme nomade d'élevage du renne. | UN | ولم تؤد الدراجات البخارية الجليدية إلى القضاء على هذا الشكل من أشكال رعي الرنة القائم على الترحال. |
L'utilisation de scooters des neiges n'a pas fait disparaître cette forme nomade d'élevage du renne. | UN | ولم تؤد الدراجات البخارية الجليدية إلى القضاء على هذا الشكل من أشكال رعي الرنة القائم على الترحال. |
Le succès de cette forme de préparation dépend de l'application des mesures suivantes: | UN | ويتوقف التوصل إلى هذا الشكل من التأهب لمواجهة التصحر على الأمور التالية: |
Plusieurs programmes de formation ont été initiés en faveur des policiers ainsi que l'organisation de séminaires périodiques traitant de cette forme de criminalité. | UN | وقد أطلقت عدة برامج تدريبية لفائدة أفراد الشرطة فضلاً عن تنظيم حلقات دراسية دورية تتناول هذا النوع من الجريمة. |
Le fait qu'on connaisse mal cette forme de traite constitue un obstacle majeur à la recherche d'une solution complète à l'échelon mondial. | UN | وقلة المعلومات بشأن هذا النوع من الاتجار بالأشخاص عائق رئيسي أمام إيجاد حل شامل على المستوى العالمي. |
Le Comité encourage l'État partie à combattre cette forme contemporaine de discrimination raciale, qui est couverte par les principes de la Convention. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مكافحة هذا الشكل المعاصر من أشكال التمييز العنصري الذي تشمله المبادئ الواردة في الاتفاقية. |
Mais cette forme d'aide n'est pas exempte d'effets pervers. | UN | ولكن هذا الشكل من أشكال الدعم يمكن أن يخلق مشاكل خاصة به. |
Est-il vraiment possible d'affronter et de vaincre tout ce que représente cette forme d'activité criminelle internationale? | UN | هل يمكن حقا التصدي لكل ما ينطوي عليه هذا الشكل من الجريمة الدولية وإلحاق الهزيمة به؟ |
Le dépistage et le traitement de cette forme de la maladie sont onéreux et compliqués. | UN | وتشخيص هذا الشكل المختلف من المرض وعلاجه هما أمران أكثر تكلفة وإرهاقاً. |
Comment ce visage, cette forme, pourrait se glisser facilement parmi le mortel et le beau ? | Open Subtitles | كيف يمكن لهذا الوجه، هذا الشكل أن يتكيف بسهولة بين المخلوقات الفانية والجميلة؟ |
Il apparaît sous cette forme aux tableaux 3 et 5 de l'annexe au présent document. | UN | ويظهر في هذا الشكل في الجدولين ٣ و٥ من مرفق هذه الوثيقة. |
cette forme de dégradation se rencontre à la fois dans la zone humide et la zone sèche. | UN | ويوجد هذا الشكل من التدهور في كل من النطاق الرطب والنطاق الجاف. |
Il a noté que cette forme de données renforçait la démocratie et permettait de remédier à l'absence de mise en lumière des groupes et d'empêcher une persistance des problèmes qu'ils connaissaient. | UN | ولاحظ أن هذا النوع من البيانات يدعم الديمقراطيات ويكافح عدم مرئية الجماعات واستدامة مشاكلها. |
cette forme de réflexion doit se poursuivre, de préférence avec la participation d'experts et d'une manière, si possible, plus ciblée. | UN | ويبدو لنا أن هذا النوع من التفكير يجب أن يستمر، ونأمل أن يكون ذلك بمشاركة الخبراء وبطريقة أكثر تركيزاً إن أمكن. |
Néanmoins, les personnes physiquement handicapées ont besoin de cette forme d'assurance pour pouvoir continuer à fonctionner; | UN | لذا يتعين الإقرار بأن المعوقين جسديا هم في حاجة إلى هذا النوع من التأمين كي يتمكنوا من تحقيق كامل طاقاتهم؛ |
La mise en œuvre intégrale et efficace du Plan d'action nous permettrait en effet de contribuer de façon importante à l'élimination de cette forme d'esclavage moderne. | UN | إن التنفيذ الكامل والفعال لتلك الخطة سيمكننا من الإسهام بشكل ملموس في القضاء على هذا النوع من رق العصر الحديث. |
L'Union européenne entend lancer une action concertée pour mettre fin à cette forme contemporaine particulièrement sinistre et cruelle d'esclavage. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي يعتزم المضي قدما بالعمل المتضافر لوضع حد لهذا الشكل الذميم والوحشي من أشكال الرق المعاصر. |
Toutefois, si le droit national permet l'allocation d'une rente, elle est allouée sous cette forme lorsque le voyageur lésé le demande. | UN | غير أنه إذا سمح القانون الوطني بدفع أقساط سنوية، أو إذا طلب الراكب المتضرر ذلك، فإن التعويض يدفع بهذا الشكل. |
Pour ces raisons, le Pakistan s'est vu dans l'obligation de prendre position contre cette forme d'exception, de sélectivité et de discrimination dans le domaine nucléaire. | UN | ولهذه الأسباب، اضطرت باكستان إلى اتخاذ موقف معارض لهذا النوع من الاستثنائية والانتقائية والتمييز في المجال النووي. |
cette forme de maintien de la paix pluridimensionnelle a marqué un tournant pour l'Organisation. | UN | وكان ذلك الشكل المتعدد الأبعاد من أشكال حفظ السلام غير مسبوق بالنسبة للمنظمة. |
cette forme de pillage néocolonial est sans précédent dans l'histoire des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وهذا الشكل من النهب الاستعماري الجديد شكل لم يسبق له مثيل في ممارسة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Il continuera bien évidemment à réagir énergiquement à cette forme de violation de l'interdiction de pratiquer la torture. | UN | وسيواصل طبعا مواجهة ذلك النوع من انتهاك حظر التعذيب بقوة. |
Au contraire, l'assistance fournie sous cette forme risquera de renforcer la dépendance à l'égard du monde extérieur. | UN | بل على العكس من ذلك، يمكن للمساعدة المقدمة بهذه الطريقة أن تزيد الاعتماد على العالم الخارجي. |
Cela étant, cette forme de promotion permet de mieux faire appliquer la loi et se traduit par un nombre plus élevé de plaintes pour infraction à la loi. | UN | ولكن هذا الأسلوب في مناصرة المنافسة يؤدي إلى تقيد أكبر بالقانون وإلى تدفق الشكاوى المتعلقة بعدم الامتثال بشكل معقول أكثر. |
Un très petit nombre de ménages sont couverts par cette forme d'assurance, de sorte qu'une grande partie de la population doit payer elle-même les services médicaux. | UN | وعدد قليل جدا من الأسر المعيشية مشمولة بهذا النوع من التأمين، حتى أن الخدمات الطبية يتم في أغلب الأحيان الدفع مقابلها. |
Ces chiffres illustrent bien l'intérêt croissant que suscite cette forme d'enseignement auprès des étudiants du deuxième cycle du secondaire et de l'enseignement supérieur, auxquels elle offre de réelles possibilités de faire des études. | UN | وتبيّن هذه اﻷرقام أهمية هذا النمط التربوي في المستويين المتوسط العالي والعالي، إذ يعتبرها الطلاب بديلاً يتيح امكانات حقيقية للتنمية اﻷكاديمية. |
cette forme de participation doit être encouragée et le Secrétariat devrait élaborer le projet de directives sur les principes généraux concernant le rôle de la police civile et faire le point de la question dans le prochain rapport d’activité, conformément au paragraphe 98 du rapport du Comité spécial. | UN | وينبغي تشجيع هذا الضرب من المشاركة وعلى الأمانة العامة أن تعد مشروع توجيهات بشأن المبادئ العامة المتعلقة بدور الشرطة المدنية وأن تورد ما يتم التوصل إليه في هذا الشأن في تقرير الأنشطة القادم، وفقا للفقرة 98 من تقرير اللجنة الخاصة. |
Conscient de la nécessité de prendre des mesures concrètes pour combattre cette forme de criminalité transnationale organisée, | UN | وإذ يدرك ضرورة اعتماد تدابير عملية لمكافحة هذا الشكل من أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |
Un tiers de l'aide extérieure est actuellement fourni sous cette forme. | UN | فحاليا، يقدم ثُلث المساعدات الخارجية بهذه الصورة. |