cette première année d'action dans le cadre de notre statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale a été très riche. | UN | وقد كانت سنة العمل الأولى هذه لنا في مركز المراقب لدى الجمعية العامة سنة حافلة للغاية. |
La requérante ignore si Mounir Hammouche a été l'objet de mauvais traitements lors de cette première arrestation. | UN | وتجهل صاحبة الشكوى إن كان منير حموش قد تعرض لسوء المعاملة أثناء عملية احتجازه الأولى هذه. |
La requérante ignore si Mounir Hammouche a été l'objet de mauvais traitements lors de cette première arrestation. | UN | وتجهل صاحبة الشكوى إن كان منير حموش قد تعرض لسوء المعاملة أثناء عملية احتجازه الأولى هذه. |
Les interprètes du secrétariat peuvent se fonder sur cette première interprétation pour donner l'interprétation dans les autres langues de la Conférence. | UN | ويجوز أن تقوم الترجمة الشفوية إلى لغات المؤتمر الأخرى من جانب المترجمين الشفويين في الأمانة على الترجمة الشفوية المؤداة بهذه اللغة الأولى. |
Au cours de cette première partie de la cinquante-huitième session, nous avons tenu des débats approfondis sur la question de la revitalisation. | UN | وأثناء الجزء الأول هذا من الدورة الثامنة والخمسين، شاركنا في مداولات مكثفة بشأن مسألة التنشيط. |
Avant de terminer, je tiens à renouveler mes félicitations à l'ensemble des délégations pour l'intérêt et pour l'esprit de coopération qu'elles n'ont cessé de montrer tout au long des consultations, ce qui nous a permis de franchir cette première étape. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أهنئ جميع الوفود على الاهتمام وروح التعاون التي أظهرتها طيلة فترة المشاورات، والتي مكنتنا من الانتهاء من المرحلة الأولى هذه. |
À sa quinzième session, la Conférence des Parties devrait faire le point de l'expérience acquise dans le cadre de cette première étape en vue d'examiner les orientations complémentaires à donner concernant la façon dont ce fonds financera, dans une deuxième étape, des projets concrets de mise en œuvre. | UN | وسيقوم مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة بتقييم الخبرة المكتسبة من المرحلة الأولى هذه بغية النظر في تقديم توجيهات أخرى بشأن الطريقة التي سيدعم بها الصندوق مشاريع تنفيذ ملموسة في مرحلة ثانية. |
J'ai du me battre avec Bailey pour prendre cette première ronde. | Open Subtitles | كان علي محاربة (بيلي) من أجل النوبة الأولى هذه. |
Que tes faveurs et ta protection... ne me manquent pas dans cette première épreuve. | Open Subtitles | ...لا تدعي رعايتك وحمايتك تخذلانني في تجربتي الأولى هذه |
A cette première étape de mesures préventives succède une seconde étape qui consiste à évaluer rigoureusement mais simplement le niveau des mesures préventives précédemment établies. | UN | 15- تلي مرحلة الإجراءات الوقائية الأولى هذه مرحلة ثانية قوامها التقييم الصارم الذي يقتصر على مستوى الإجراءات الوقائية التي وُضعت في السابق. |
C'est pourquoi, en cette première année de la deuxième Décennie de l'élimination du colonialisme, nos délibérations ont à nouveau porté essentiellement sur la situation politique, économique et sociale des 17 derniers territoires non autonomes. | UN | لذلك، فإن مداولاتنا خلال السنة الأولى هذه من العقد الثاني للقضاء على الاستعمار تركز مجدداً في الأساس على الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية السائدة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الـ 17 المتبقية. |
Beaucoup reste à faire et le pays entend exploiter l'élan donné par cette première tentative d'élaboration conjointe pour en faire un processus permanent et instituer des mécanismes de communication destinés à faire connaître tant les recommandations issues de l'Examen périodique universel que l'ensemble des obligations internationales du pays dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 38- ولا يزال الطريق طويلاً، لكنّ هدف البلد هو تحسين الدينامية التي انعكست في تجربة البناء المشترك الأولى هذه لتصبح عمليةً دائمة، وإنشاءُ آليات لنشر جميع التزاماته الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، لا توصيات الاستعراض الدوري الشامل فحسب. |
cette première expérience de travail avec un groupe d'animation (LEG Santé) a été lancée par le Comité du Programme statistique, auquel le groupe doit rendre compte de son action. | UN | وتجربة العمل الأولى هذه تمت عن طريق فريق شراكة (فريق القيادة في المجال الصحي) شكّلته لجنة البرنامج الإحصائي، وهو مسؤول أمامها. |
7. Au cours de cette première visite au Bénin, la délégation du SPT a examiné l'état d'avancement de la mise en place du mécanisme national de prévention et s'est concentrée sur la situation − sous l'angle de la protection contre les mauvais traitements − des personnes privées de liberté détenues dans les commissariats de police, les gendarmeries et les prisons. | UN | 7- وبحث وفد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، في زيارته الأولى هذه إلى بنن، حالة التقدم المحرز في إنشاء الآلية الوقائية الوطنية وركز على الوضع فيما يتعلق بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من إساءة المعاملة في مرافق الشرطة ومراكز الدرك والسجون. |
De l'avis du Comité, vu que les réductions et les absorptions d'émissions se produisant du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2012 doivent faire l'objet d'URE délivrées pour la première période d'engagement, il faudra que les activités de vérification concernant cette première période d'engagement se poursuivent en 2013, voire après. | UN | وفي رأي لجنة الإشراف، لما كانت عمليات خفض الانبعاثات وإزالتها في الفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2008 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 ستصدر في شكل وحدات خفض الانبعاثات لفترة الالتزام الأولى، فمن الضروري أن تتواصل أنشطة التحقق المتعلقة بفترة الالتزام الأولى هذه في عام 2013 وربما في ما بعده(). |
Les interprètes du secrétariat peuvent se fonder sur cette première interprétation pour donner l'interprétation dans les autres langues de la Conférence. | UN | ويجوز أن تقوم الترجمة الشفوية إلى لغات المؤتمر الأخرى من جانب المترجمين الشفويين في الأمانة على الترجمة الشفوية المؤداة بهذه اللغة الأولى. |
Les interprètes du secrétariat peuvent se fonder sur cette première interprétation pour donner l'interprétation dans les autres langues de la Conférence. Article 54 | UN | ويجوز أن تقوم الترجمة الشفوية إلى لغات المؤتمر الأخرى من جانب المترجمين الشفويين في الأمانة على الترجمة الشفوية المؤداة بهذه اللغة الأولى. |
Ils nous ont fourni un appui inestimable au cours de cette première partie de la soixantième session. | UN | لقد قدموا لنا دعماً قيما خلال الجزء الأول هذا من الدورة الستين. |
Il a proposé d'appliquer une retenue sur la masse salariale et de prélever à titre exceptionnel un montant de 425 millions de dollars sur les fonds existants pour constituer une réserve qui serait affectée exclusivement au financement de l'assurance maladie après la cessation de service, cette première mesure étant destinée à assurer à long terme le provisionnement des charges à payer. | UN | وتضمن التقرير مقترحا يقضي بإجراء اقتطاعات من تكاليف المرتبات، وكذلك طلبا بتوفير تمويل لمرة واحدة عن طريق تحويل مبلغ إجماليه 425 مليون دولار من الأموال المتوفرة كجزء من ضخ مبدئي لأموال تودع في صندوق مستقل منفصل يخصص لاحتياطيات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، من أجل البدء في تلبية أهداف التمويل في الأجل الطويل. |
Je voudrais également souhaiter plein succès à notre Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, au cours de cette première session pleine de l'Assemblée générale depuis sa prise de fonctions. | UN | كما أود أن أتمنى لأميننا العام، السيد بان كي - مون، كل التوفيق في أول دورة كاملة للجمعية العامة يحضرها منذ توليه منصبه. |
Pour cette première tranche, les assureurs-requérants n'ont pas demandé d'indemnisation au titre de ces montants non assurés pour le compte des assurés. | UN | والمؤمنون المطالبون في هذه الدفعة الأولى لم يلتمسوا تعويضاً عن هذه المبالغ غير المؤمن عليها بالنيابة عن حامل وثيقة التأمين. |
cette première phase dure deux mois à compter de la date à laquelle la demande de radiation est transmise au Comité. | UN | وتمتد الفترة الأولية لجمع المعلومات لشهرين يبدأ حسابهما من تاريخ إحالة الطلب إلى اللجنة. |