Bien que le rapport vise le système des Nations Unies dans son ensemble, cette recommandation est pertinente pour le travail des commissions régionales. | UN | ورغم أن التقرير يشير إلى منظومة الأمم المتحدة ككل، فإن هذه التوصية تتصل اتصالا وثيقا بعمل اللجان الإقليمية. |
Bien que le rapport vise le système des Nations Unies dans son ensemble, cette recommandation est pertinente pour le travail des commissions régionales. | UN | ورغم أن التقرير يشير إلى منظومة الأمم المتحدة ككل، فإن هذه التوصية تتصل اتصالا وثيقا بعمل اللجان الإقليمية. |
On a donné suite à cette recommandation en nommant le Secrétaire général adjoint à la gestion directeur exécutif du projet. | UN | تم تنفيذ هذه التوصية عن طريق تعيين وكيل الأمين العام لإدارة الشؤون الإدارية مالكا لمشروع أوموجا. |
En conséquence, le PNUD demande le classement de cette recommandation. | UN | ولذلك يطلب البرنامج الإنمائي إغلاق ملف هذه التوصية. |
Les participants à cette réunion ont examiné les questions signalées dans cette recommandation, mais sans aboutir à des conclusions spécifiques. | UN | وقد تدارس الاجتماع غير الرسمي القضايا المحددة في تلك التوصية دون التوصل إلى أي استنتاجات محددة. |
La plupart des cantons se conforment déjà à cette recommandation, mais sous différentes formes organisationnelles. | UN | تلتزم معظم الكانتونات بالفعل بهذه التوصية ولئن تباينت أشكال هذا الالتزام التنظيمية. |
La Commission a adopté cette recommandation à sa soixante-sixième session. | UN | وأيدت اللجنة هذه التوصية في دورتها السادسة والستين. |
La République du Tadjikistan n'accepte pas cette recommandation, cette question nécessitant un examen complémentaire. | UN | لا تقبل طاجيكستان هذه التوصية لأن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من البحث. |
Il demande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur la suite donnée à cette recommandation. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ هذه التوصية. |
C'est pourquoi ce dernier et l'ONUN n'acceptent pas cette recommandation. | UN | ولهذه الأسباب، لا يقبل برنامج البيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي هذه التوصية. |
Il demande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur la suite donnée à cette recommandation. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ هذه التوصية. |
Le PNUD souscrit à cette recommandation et pour l'essentiel l'accueille favorablement. | UN | يؤيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذه التوصية ويرحب بها على وجه العموم. |
Comme indiqué dans la section III du présent rapport, aucune suite n'a été donnée à cette recommandation. | UN | كما ورد في الفرع الثالث من هذا التقرير، لم يُتّخذ أي إجراء بشأن هذه التوصية. |
Il faudrait donc formuler cette recommandation à l'Assemblée générale, qui décide du mandat de l'Office | UN | وبالتالي، فإن هذه التوصية ينبغي أن تقدَّم إلى الجمعية العامة التي تُستمَد ولاية الأونروا منها |
L'adoption d'Umoja rend cette recommandation caduque. | UN | وقد أصبحت هذه التوصية متجاوزة باعتماد نظام أوموجا. |
Malheureusement, cette dernière n'a, jusqu'à présent, tenu aucun compte de cette recommandation. | UN | ومن المؤسف أن الاتحاد الروسي لم يول هذه التوصية حتى اﻵن أي اعتبار. |
Des mesures visant à mettre en oeuvre cette recommandation seront prises au siège du PNUD au cours des mois à venir. | UN | وسيشرع في العمل لتنفيذ هذه التوصية مع مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في خلال اﻷشهر القليلة القادمة. |
cette recommandation inhabituelle est motivée par plusieurs facteurs importants : | UN | وتقدم هذه التوصية غير العادية لعدة أسباب هامة: |
Le PNUD a accepté cette recommandation et incorporera les procédures nécessaires dans son Manuel des programmes et projets révisé. | UN | وقد قبل البرنامج اﻹنمائي هذه التوصية وسيدرج القواعد اللازمة لذلك في دليله المنقح للبرامج والمشاريع. |
Etant donné la détérioration de la sécurité en Haïti, le Coordonnateur des mesures de sécurité de l'ONU a accepté cette recommandation. | UN | ونظرا لتدهور الحالة اﻷمنية في هايتي، وافق منسق اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة على تلك التوصية. |
Les observations du Comité au sujet de cette recommandation figurent au paragraphe 28 ci-après. | UN | وترد ملاحظات اللجنة ذات الصلة بهذه التوصية في الفقرة 28 أدناه. |
Cependant, comme cette recommandation n'avait aucune force obligatoire, elle n'a pas été suivie dans la plupart des cas. | UN | ولم تكن لهذه التوصية قوة ملزمة قانونية ولذا، فإن الزيادة الفعلية تجاوزت في معظم الحالات المستوى الموصى به. |
La Bulgarie prend note de cette recommandation mais fait observer que, selon le Ministère bulgare de la santé, elle manque de clarté. | UN | تحيط بلغاريا علماً بالتوصية ولكنها تود الإشارة إلى أن التوصية غير واضحة بالقدر الكافي، حسب وزارة الصحة البلغارية. |
cette recommandation concerne également les institutions de financement du développement. | UN | وهذه التوصية تخص بقدر مماثل مؤسسات تمويل التنمية. |
La délégation norvégienne appuie cette recommandation, ainsi que celle concernant les barèmes révisés des contributions. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لهذه التوصية، وكذلك للتوصية المتعلقة بالجداول المنقحة للاشتراكات. |
Le rapport comporte un paragraphe sur la nécessité absolue de conduire le processus électoral selon le principe d'équité, et notre gouvernement salue cette recommandation. | UN | تشير فقرة في التقرير إلى الحاجة المطلقة لتنفيذ العملية الانتخابية وفقا لمبدأ النزاهة وترحب حكومتنا بتلك التوصية. |
La complexité de ces facteurs est telle que cette recommandation sera difficile à appliquer. | UN | لذلك فإن تعقيد هذه العوامل قد يجعل هذه التوصيات صعبة التنفيذ. |
ONU-Habitat note qu'il sera donné suite à cette recommandation et que les ajustements voulus seront apportés dans les états financiers de 2006. | UN | 406 - ويشير موئل الأمم المتحدة إلى أنه سيجري القيام بذلك وستبين التعديلات عند إعداد البيانات المالية لعام 2006. |
Le Comité note que ce groupe de travail conjoint a été dissous, rendant cette recommandation caduque. | UN | ويلاحظ المجلس أن الفريق العامل المشترك قد حُل وتجاوزت الأحداث بعد ذلك توصيته السابقة. |
cette recommandation manque dès lors de pertinence et est rejetée. | UN | ومن ثم، فهذه التوصية في غير محلها ومرفوضة. |
10. Saint-Kitts-et-Nevis ne peut pas accepter la première partie de cette recommandation à l'heure actuelle et renvoie à sa réponse à la recommandation 76.1. | UN | 10- ليس بوسع سانت كيتس ونيفيس قبول الجزء الأول من هذه التوصية حالياً لكنها تحيل إلى ردها على التوصية رقم 76-1. |
Il approuve totalement cette recommandation issue de l'évaluation. | UN | ويتفق البرنامج الإنمائي تماما مع هذه التوصية الواردة في التقييم. |