ويكيبيديا

    "chaque étape" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كل مرحلة
        
    • كل خطوة
        
    • جميع مراحل
        
    • كلّ خطوة
        
    • بكل خطوة
        
    • كل مراحل
        
    • لكل خطوة
        
    • لكل مرحلة
        
    • جميع المراحل
        
    • كافة مراحل
        
    • لكل الخطوات
        
    • طوال الطريق
        
    • كل خطوه
        
    • فرادى الخطوات والعناصر
        
    Il va de soi que mon pays contribuera à chaque étape de ce renouveau. UN وبطبيعة الحال، ستسهم بلادي في كل مرحلة من مراحل هذا التجديد.
    Les prisonniers recevront par écrit une décision motivée à chaque étape de la procédure. UN وسيبلغ السجناء بالقرارات المسبﱠبة كتابيا في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    En effet, à chaque étape de la procédure judiciaire, la coopération est une condition préalable au travail effectif du Tribunal. UN وفي الواقع يعتبر التعاون، في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات القضائية، شرطا مسبقا للعمل الفعال للمحكمة.
    Nous l'avons prouvé en contribuant à chaque étape au règlement des problèmes en suspens. UN وقد أثبتنا ذلك عمليا بإسهامنا في كل خطوة ترمي إلى حل المشاكل المعلقة.
    Nous l'avons prouvé en contribuant à chaque étape au règlement des problèmes en suspens. UN وقد أثبتنا ذلك عمليا بإسهامنا في كل خطوة ترمي إلى حل المشاكل المعلقة.
    Les citoyens bénéficient de toutes sortes de services à chaque étape de leur vie. UN فالمواطنون يتمتعون بجميع أنواع الخدمات في جميع مراحل الحياة.
    Les parties prenantes ont été consultées à chaque étape du processus. UN واستُشير أصحاب المصلحة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Un appui devrait être fourni à chaque étape du processus de transition et tous les principaux partenaires locaux devraient y contribuer. UN وينبغي تقديم الدعم في كل مرحلة من مراحل العملية الانتقالية، وأن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Il s'était déroulé à chaque étape et à chaque niveau du processus. UN وقد جرى الحوار في كل مرحلة وكل مستوى من عملية الاستعراض.
    Nous n'avons fait que coopérer à chaque étape de cette enquête. Open Subtitles لقد تعاونت كلياً مع كل مرحلة من هذا التحقيق
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies demeure indispensable à chaque étape du processus de paix. UN إن لﻷمم المتحدة دورا لا غنى عنه في كل مرحلة من مراحل عملية السلم.
    1. Au moins quatre juges membres de la Chambre de première instance doivent être présents à chaque étape du procès. UN ١- يجب حضور أربعة من أعضاء الدائرة الابتدائية على اﻷقل في كل مرحلة من مراحل المحاكمة.
    D'importantes modifications ont été apportées à ces procédures, dont chaque étape est désormais régie en détail dans la Loi type de 2011. UN وقد أُدخلت تعديلات جوهرية على تلك الإجراءات، التي نُظّمت كل مرحلة منها في القانون النموذجي لعام 2011 بقدر من التفصيل.
    Il importe de souligner que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a accompagné chaque étape du processus. UN وتجدر الإشارة إلى أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان شاركت في كل مرحلة من عملية التشاور؛
    Nous l'avons prouvé en contribuant à chaque étape au règlement des problèmes en suspens. UN وقد أثبتنا ذلك عمليا بإسهامنا في كل خطوة ترمي إلى حل المشاكل المعلقة.
    chaque étape doit contribuer au rétablissement d'une paix et d'une stabilité durables. UN ذلك أن كل خطوة تُقطع يجب أن تساهم في استعادة السلام والأمن الدائمين.
    La victime doit être consultée à chaque étape de la procédure. UN وتجب استشارة الضحية في كل خطوة من هذه العملية.
    On va tout mettre a plat, on va tout reconstruire chaque étape de votre protocole de sécurité, a commencer dès ici, dès maintenant. Open Subtitles سوف نقوم بهدم سوف نقوم بإعادة هيكلة كل خطوة من البروتوكول الأمني الخاص بك بدءًا من هنا، الآن
    Le Département assurera la bonne circulation de l'information à destination et en provenance des États Membres à chaque étape des opérations de maintien de la paix. UN وستضمن الإدارة التدفق المتواصل للمعلومات من الدول الأعضاء وإليها في جميع مراحل عمليات حفظ السلام.
    "tu glisseras à chaque étape, tu feras face aux dangers, difficultés. Mais..." Open Subtitles قد تتعثّر في كلّ خطوة قد تواجه الأخطار،والصعوبات
    Les problèmes écologiques que pose chaque étape de la production et de la consommation ont conduit à une réévaluation du fonctionnement de l'économie. UN وأدت المشاكل البيئية المرتبطة بكل خطوة في عمليات اﻹنتاج والاستهلاك إلى إعادة تقييم الطريقة التي يعمل بها الاقتصاد.
    Le processus de sélection doit être inclusif, transparent et garantir à chaque étape la participation de l'Assemblée générale. UN ويجب أن تكون عملية الاختيار شاملة وشفافة ويجب أن تشرك الجمعية في كل مراحل العملية.
    Le temps à consacrer à chaque étape du processus est à peu près le suivant : UN ويكون الوقت التقريبي المخصص لكل خطوة على النحو التالي:
    Les échéances doivent être respectées pour chaque étape chaque fois que possible tout en autorisant la souplesse qui peut parfois être nécessaire; UN وينبغي احترام الأطر الزمنية لكل مرحلة كلما كان ذلك ممكناً، بينما يمكن في بعض الأحيان أن تظهر حاجة إلى شيء من المرونة؛
    Il importe d'associer l'utilisateur à chaque étape pour garantir la transparence du processus et la satisfaction du client. UN ومن المهم إشراك المستخدم في جميع المراحل من أجل ضمان الشفافية وإرضاء العملاء.
    Il faudra établir des indicateurs de gestion pour vérifier à chaque étape d'une mission que la fourniture de ces services coûteux demeure utile et qu'elle est justifiée compte tenu des sommes dépensées. UN كما أن مؤشرات الإدارة ضرورية للتأكد من أن تلك الخدمات الباهظة التكاليف ما زالت لازمة وفعالة من حيث التكلفة في كافة مراحل البعثة.
    Ceci permet de contrôler très efficacement non seulement chaque étape de la passation des marchés et des investissements, mais aussi la gestion des projets, y compris en ce qui concerne les ressources humaines. UN وتتيح هذه العملية مراقبة صارمة جداً لكل الخطوات التي لا تقتصر على الشراء والاستثمار، بل تشمل أيضاً إدارة المشروع، بما في ذلك القرارات المتعلقة بالموارد البشرية.
    Nous n'avons aucune information sur laquelle nous baser, et il a toujours un coup d'avance sur nous à chaque étape. Open Subtitles ليس لدينا معلومات لنعمل بها وحتى الأن كان متقدماً علينا طوال الطريق
    Mais je l'ai soutenu à chaque étape de la vie.. Open Subtitles ..ولكني وقفت بجانبه في كل خطوه في الحياة
    Il permettra également d'aider les pays qui comptent mettre en place un système plus complet d'estimation des principaux indicateurs macroéconomiques non seulement en leur indiquant les principes méthodologiques de l'établissement des estimations rapides, mais aussi en leur apportant des conseils pratiques concernant chaque étape et élément du processus. UN كما يرمي إلى مساعدة البلدان التي تخطط لإنشاء نظام أكثر شمولاً لتقديرات مؤشرات الاقتصاد الكلي الرئيسية على نحو لا يقتصر على توفير الأسس المنهجية المتبعة في تجميع التقديرات السريعة فحسب، بل أيضاً بإعطاء توجيهات عملية بشأن فرادى الخطوات والعناصر التي تنطوي عليها عملية التجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد