Les entités chargées du contrôle financier initial sont les suivantes : | UN | والمؤسسات المسؤولة عن المراقبة المالية الأولية هي ما يلي: |
Les activités des structures nationales chargées du désarmement et de la réintégration des ex-combattants et des milices restent au point mort. | UN | 13 - ما زالت أنشطة الهياكل الوطنية المسؤولة عن نزع سلاح المقاتلين السابقين والميليشيات وإدماجهم تتسم بالبطء. |
Les institutions suivantes sont chargées du suivi de ce processus : | UN | 167 - تشمل المؤسسات المسؤولة عن مراقبة هذه العملية: |
Promotion des échanges internationaux avec des organisations internationales et des autorités locales chargées du droit et de la politique de la concurrence dans d'autres pays. | UN | تشجيع التبادلات الدولية مع المنظمات الدولية والسلطات المحلية المسؤولة عن قوانين وسياسات المنافسة في البلدان الأخرى |
Des réunions de coordination ont eu lieu une ou deux fois par semaine à Khartoum et à Djouba avec les autorités nationales chargées du déminage. | UN | عقدت اجتماعات أسبوعية ونصف شهرية للتنسيق مع السلطات الوطنية المعنية بإزالة الألغام، في كل من الخرطوم وجوبا. |
Les principes directeurs présentent également des procédures unifiées qui pourraient être suivies par les autorités nationales chargées du contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes. | UN | كما تتيح المبادئ التوجيهية إجراءات موحّدة يمكن للسلطات الوطنية المسؤولة عن مراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية أن تنفذها. |
Considérant la nécessité de renforcer et de développer les capacités des différentes institutions chargées du contrôle et de la gestion des produits chimiques, | UN | وإدراكاً منه للحاجة إلى تعزيز وتطوير قدرات مختلف المؤسسات المسؤولة عن مراقبة المواد الكيميائية وإدارتها، |
Les entités chargées du contrôle financier initial sont tenues, aux termes de la loi et aux fins de son exécution : | UN | وبموجب القانون، يطلب من المؤسسات المسؤولة عن المراقبة المالية الأولية، عند تنفيذها للقانون ما يلي: |
Peu importe que les organisations chargées du dépouillement aient été conscientes que cette coordination était indispensable. | UN | فسواء أكان تنسيقها أم لم يكن يعتبر ضروريا لدى المنظمات المسؤولة عن التجميع فذاك أمر قليل اﻷهمية. |
Un élément important de ce processus est le renforcement des capacités nationales, qui pourrait comporter un soutien aux autorités chargées du suivi et de l'évaluation nationaux. | UN | وثمة عنصر هام في هذه العملية، ألا وهو بناء القدرات الوطنية، الذي يمكن أن يتضمن دعم السلطات المسؤولة عن الرصد والتقييم الوطنيين. |
UNIFEM est responsable, au sein du Comité sur les femmes et l'égalité entre les sexes, de la coordination des travaux des équipes spéciales du Comité administratif de coordination chargées du suivi des conférences mondiales; | UN | والصندوق هو جهة التنسيق الموضوعي في اللجنة المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين ﻹدخال منظور نوع الجنس في أعمال أفرقة العمل التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، المسؤولة عن متابعة المؤتمرات العالمية؛ |
Il pourra donc être utile d'adopter un programme thématique pluriannuel pour les commissions techniques chargées du suivi des grandes conférences des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون اعتماد برامج مواضيعية متعددة السنوات للجان اﻹقليمية المسؤولة عن متابعة المؤتمرات الرئيسية أمرا مفيدا. |
Aucun moyen formel de coordination n’est prévu; la coordination entre les unités administratives chargées du contrôle se fait selon les besoins et de manière informelle. | UN | ولا توجد وسيلة رسمية للتنسيق؛ ويتم التنسيق بين الوحدات المسؤولة عن المراقبة بشكل غير رسمي عند الاقتضاء. |
L'Organe apporterait aux administrations nationales chargées du contrôle des drogues son assistance pour empêcher les envois de substances psychotropes dépassant les besoins annuels licites des pays importateurs. | UN | وسوف تقدم الهيئة المساعدة الى الادارات الوطنية المسؤولة عن رقابة المخدرات، لمنع الشحنات من المؤثرات العقلية الزائدة عن الاحتياجات المشروعة السنوية للبلدان المستوردة. |
Souvent, leur composante militaire surveille le déroulement des opérations de désarmement et de démobilisation tout en appuyant d'autres composantes chargées du développement politique et de la réconciliation. | UN | وفي أحيان كثيرة تتولى العناصر العسكرية مراقبة نزع السلاح والتسريح بينما تقوم في الوقت نفسه بدعم العناصر اﻷخرى المسؤولة عن التطورات السياسية والمصالحة. |
Souvent, leur composante militaire surveille le déroulement des opérations de désarmement et de démobilisation tout en appuyant d'autres composantes chargées du développement politique et de la réconciliation. | UN | وفي أحيان كثيرة تتولى العناصر العسكرية مراقبة نزع السلاح والتسريح بينما تقوم في الوقت نفسه بدعم العناصر اﻷخرى المسؤولة عن التطورات السياسية والمصالحة. |
Le Conseil devrait aussi continuer à harmoniser et à coordonner les programmes de travail des commissions techniques chargées du suivi des grandes conférences. | UN | وينبغي للمجلس أيضا أن يواصل مواءمة وتنسيق أعمال برامج اللجان التقنية المسؤولة عن متابعة المؤتمرات الرئيسية. |
Détermination des points forts et des points faibles des différentes institutions chargées du système judiciaire. | UN | تحديد جوانب القوة والضعف في المؤسسات المختلفة المسؤولة عن نظام العدالة. |
On peut mentionner, à titre d'exemple, la réunion des donateurs organisée chaque année par l'Équateur et le Pérou, au cours de laquelle les autorités nationales chargées du déminage dans chacun des deux pays rencontrent les chefs des missions diplomatiques des pays donateurs. | UN | ومن أمثلة ذلك اجتماع المانحين الذي يعقد سنوياً بين إكوادور وبيرو حيث تجتمع السلطات الوطنية المعنية بإزالة الألغام في البلدين مع رؤساء البعثات الدبلوماسية للبلدان المانحة. |
Au cours de la période considérée, les autorités chargées du désarmement national, de la démobilisation et de la réinsertion ont bénéficié d'un soutien accru. | UN | 41 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرز تقدم في دعم السلطات الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
La réforme intérieure supposait que l'on détermine les institutions sociales chargées du respect des obligations en matière de droits de l'homme afin de guider les tenants d'une réforme locale en faveur des droits de l'homme. | UN | ويتطلب الإصلاح الداخلي تحديد المؤسسات الاجتماعية المكلّفة بالوفاء بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان ليسترشد بها الذين يؤمنون بأن حقوق الإنسان تتطلب إصلاحاً محلياً. |
a) La loi relative au contrôle de l'immigration et à la reconnaissance du statut de réfugié de 2006, qui n'interdit pas expressément l'expulsion de personnes vers un autre État où elles risquent d'être soumises à la torture; de plus, les autorités chargées du contrôle ne cherchent pas systématiquement à déterminer si l'article 3 est applicable; | UN | (أ) قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين لعام 2004، الذي لا يحظر صراحةً إبعاد الفرد إلى بلدان يتعرض فيها لخطر التعذيب؛ وإضافة إلى ذلك، لا تحقق السلطات المعنية بالاستعراض تحقيقاً منهجياً بشأن سريان المادة 3 من الاتفاقية؛ |
FINANCEMENT DES FORCES DES NATIONS UNIES chargées du MAINTIEN DE LA | UN | تمويل قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في الشرق اﻷوسط: |