Ces chiffres donnent une indication crédible sur la population comorienne, qui est à forte dominance féminine. | UN | وتعطي هذه الأرقام إرشادات موثوقة عن ساكنة جزر القمر، ذات الأغلبية من النساء. |
Les tableaux 16, 17 et 18 présentent des chiffres comparatifs pour les trois principaux centres de formation pour la période 2000-2004. | UN | وتقدم الجداول 16 و17 و18 الأرقام المقارنة لمراكز المهارات الرئيسية الثلاثة خلال الفترة من 2000 إلى 2004. |
Un fait plus important que Franciscans International constate avec satisfaction est la diminution de l'écart entre les sexes au sein des chiffres ci-dessus. | UN | والأهم من ذلك، من دواعي سرور المنظمة أن تقر بأنه في حدود الأرقام المذكورة أعلاه، ضاقت أيضا الفجوة بين الجنسين. |
La version à couverture blanche comprendra un projet de chiffres illustratifs pour les tableaux pertinents; elle sera suivie d'une version imprimée. | UN | وستضمن في النسخة غير المحررة مسودة أرقام توضيحية للجداول ذات الصلة، تتبعها نسخة مطبوعة من الوثيقة غير المحررة. |
Ces chiffres sont de loin inférieurs à la production effective. | UN | وتقلّ هذه الأرقام عن أرقام الإنتاج الفعلي بشكل |
Les chiffres préliminaires de 2009 font apparaître une légère diminution. | UN | وتشير الأرقام المؤقتة لعام 2009 إلى تراجع طفيف. |
:: Suivre les chiffres réels et rendre périodiquement compte aux responsables des réalisations obtenues par rapport aux réalisations prévues; | UN | :: تتبع الأرقام الفعلية وتقديم تقارير منتظمة إلى المديرين بشأن الأرقام الفعلية في مقابل التوقعات |
Seul un petit nombre de pays a fourni des chiffres officiels sur l'application de la peine de mort en 2011. | UN | ولم تكن الأرقام الرسمية بشأن استخدام عقوبة الإعدام في عام 2011 متاحة إلا في عدد قليل من البلدان. |
Ces chiffres traduisent une progression, par rapport aux périodes précédentes, et illustrent la tendance à la hausse des dernières décennies. | UN | وتمثّل هذه الأرقام زيادة بالنسبة إلى فترات سابقة، وتحافظ على اتجاه النمو المشهود في العقود الأخيرة. |
Il serait en effet très intéressant de connaître ces chiffres. | UN | وسيكون من المجدي فعلاً الاطلاع على تلك الأرقام. |
Tous les chiffres de 2011 sont provisoires et pourront être modifiés lorsque les chiffres des recettes effectives pour l'année seront confirmés. | UN | وجميع أرقام عام 2011 هي أرقام مؤقتة يحتمل تعديلها عندما يتم التأكد من الأرقام الفعلية لإيرادات ذلك العام. |
Note : Ces chiffres sont estimatifs ou provisoires, comme l'indiquent les organismes concernés. | UN | ملاحظة: الأرقام لعام 2011 تقديرية أو مبدئية حسب ما أوردته الوكالات المعنية. |
Les chiffres figurant dans le tableau ci-dessus reflètent les données reçues avant la fin 2011. | UN | وتجسِّد الأرقام الواردة في الجدول أعلاه البيانات المتلقاة حتى نهاية عام 2011. |
Le service national de l'ozone n'était pas en mesure de vérifier les chiffres concernant la consommation de CFC. | UN | ولم تكن الوحدة الوطنية المعنية بالأوزون في وضع يتيح لها التحقق من أرقام استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
En conséquence, il convient d'interpréter ces chiffres avec prudence. | UN | ولذا وجب توخّي الحذر في تفسير أرقام هذه الإحصاءات. |
Le Comité aimerait aussi connaître les mesures que l'État partie a prévu de prendre pour améliorer ces chiffres. | UN | كما أعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة الخطوات التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها لرفع هذه الأعداد. |
Ces chiffres illustraient l'importance de ce droit dans le pays mais expliquaient aussi les difficultés auxquelles il était actuellement confronté. | UN | ويُظهر هذا الرقم أهمية هذا الحق في بلدنا لكنه يفسّر أيضاً الصعوبات التي يواجهها بلدنا في الوقت الحالي. |
Des écarts significatifs existent dans la quasi-totalité des pays, souvent occultés par les chiffres nationaux. | UN | وتوجد تفاوتات كبيرة في جميع البلدان تقريباً، كثيراً ما تُخفيها الإحصاءات الوطنية. |
Les deux premiers chiffres de ce nombre sont 10 ou 12. | UN | الرقمين الأولين من العدد هما إما 10 أو 12. |
Ce dernier n'a pas effectué de contrôle des recettes du LISCR ni comparé les montants reçus avec les chiffres prévus au budget. | UN | ويشار إلى أن المكتب لم يجرِ أي استعراض لإيرادات السجل أو يقارن الإيرادات المحصلة بالأرقام المسقطة الواردة في الميزانية. |
A l'heure actuelle toutefois, les projections les plus optimistes indiquent qu'à la fin de 1998, ce taux sera à deux chiffres. | UN | غير أن أكثر التقديرات تفاؤلا في الوقت الحالي تشير إلى أن معدل التضخم سيصل إلى رقمين بحلول نهاية عام ١٩٩٨. |
Tu me forces à me vanter, mais il se peut que nous ayons des personnes plus compétentes avec les chiffres. | Open Subtitles | انت تجبريني على التفاخر و لكن هذا قد يكون لأن لدينا اشخاص افضل يعملون على الارقام |
Les ventes des produits concernés enregistraient une croissance à deux chiffres, et de plus en plus de marchandises étaient adaptées à la consommation locale. | UN | وكان نمو المبيعات يُسجَّل بأرقام مزدوجة، كما كانت السلع تُكيَّف على نحو متزايد من أجل الاستهلاك المحلي داخل المنطقة. |
Il est intéressant de noter que ces chiffres sont encore plus défavorables aux femmes. | UN | ومن المثير للاهتمام أن هذه النسبة أسوأ كثيرا فيما يتعلق بالمرأة. |
En conséquence, il faudrait calculer le barème des quotes-parts trois chiffres après la virgule. | UN | ولذا، ينبغي تقريب جدول اﻷنصبة المقررة إلى أقرب ثلاث خانات عشرية. |
Les deux premiers chiffres de ce nombre sont 10 ou 12. | UN | الرقمان الأولان من العدد هي إما 10 أو 12. |
Ces chiffres pourraient encore baisser si la population continue à augmenter au même rythme. | UN | ويمكن أن تتدهور هذه النسب في ظل معدلات زيادة السكان السائدة. |