ويكيبيديا

    "choc" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صدمة
        
    • الصدمة
        
    • الصدمات
        
    • صدام
        
    • صدمه
        
    • بالصدمة
        
    • بصدمة
        
    • صدمات
        
    • صراع
        
    • لصدمة
        
    • الصدم
        
    • ضربة
        
    • مصدومة
        
    • للصدمة
        
    • بالصدمات
        
    Le certificat médical établi pour M. Dawas indiquait qu'il était très anxieux et en état de choc. UN وأشارت شهادة طبية صادرة عن حالة السيد داواس بأنه كان بالغ القلق وفي حالة صدمة.
    Le certificat médical établi pour M. Dawas indiquait qu'il était très anxieux et en état de choc. UN وأشارت شهادة طبية صادرة عن حالة السيد داواس بأنه كان بالغ القلق وفي حالة صدمة.
    La sûreté nucléaire s'est notablement améliorée depuis le choc de Tchernobyl en 1986, mais le risque d'accidents ne peut jamais être complètement éliminé. UN لقد تحسنت السلامة النووية بشكل ملحوظ منذ صدمة تشرنوبيل عام 1986، ولكن خطر وقوع حوادث لا يمكن التخلص منه أبدا بشكل تام.
    Le choc et la douleur suscités par ces actions sont indescriptibles. UN ولا يمكن وصف الصدمة والمعاناة المترتبتين على تلك الأعمال.
    Le choc et la douleur suscités par ces actions sont indescriptibles. UN ولا يمكن وصف الصدمة والمعاناة المترتبتين على تلك الأعمال.
    Mais si la drogue s'est accrochée aux neurotransmetteurs, on pourrait avoir à provoquer des attaques ou faire une thérapie de choc pour les perdre. Open Subtitles لكن اذا الدواء امتص من الخلايا العصبية, وقتها يجب ان ندخلك في حالة صرع او نستخدم علاج الصدمات لنخرجه.
    Un gros choc pour eux, oui. Pas tellement pour vous. Open Subtitles صدمة كبيرة لهم، بالتأكيد، لكن ليس كثيراً لك.
    - Tout de suite. choc dû à une crise surrénalienne. Open Subtitles إنها في حالة صدمة بسبب قصور الكظر الحاد.
    Un gros choc pour eux, oui. Pas tellement pour vous. Open Subtitles صدمة كبيرة لهم، بالتأكيد، لكن ليس كثيراً لك.
    Ne perds plus ton temps à être sous le choc. Open Subtitles لا يمكنك تضييع المزيد من الوقت بحالة صدمة.
    Si on fait pas attention, elle pourrait subir un choc anaphylactique. Open Subtitles اذا لم نكن حريصين سوف تدخل في صدمة حساسية
    Ça a dû être un choc de la voir sortir de prison de cette manière. Open Subtitles لابد أن ماحدث لها كان صدمة بخروجها من السجن بالطريقة التي فعلت
    Si vous travaillez dur, je mourrai sans enfants avec ma bouche grande ouverte sous le choc. Open Subtitles لو عملتم بجد،أنا سأموت بلا أطفال. و فمي مجمد و مفتوح من الصدمة.
    Apparement le choc de sa nouvelle homosexualité a semé le doute sur ma sincérité. Open Subtitles من الواضح ان الصدمة الناتجة عن هذا الخبر دفعتك للشك باخلاصي
    C'est la manière dont votre esprit peut encaisser le choc. Open Subtitles بتلك الطريقة عقلك يحاول تجاوز تلك الصدمة النفسية
    Pas de pouls - arrêt cardiaque complet dû au choc. Open Subtitles لا يوجد نبض، انهيار قلبيّ كامل بسبب الصدمة
    L'afflux de réfugiés est par exemple un choc d'origine humaine. UN ويشكل تدفق اللاجئين إحدى الصدمات التي هي من صنع الإنسان.
    Un nouvel ordre international est essentiel si l'on veut éviter un choc des cultures et des croyances religieuses. UN وإيجاد نظام دولي جديد أمر أساسي إذا أردنا أن نتفادى وقوع صدام بين الحضارات والعقائد الدينية.
    Le choc était si fort qu'il avait les deux poignets cassés. Open Subtitles كانت صدمه عنيفه للغايه لدرجة انها قامت بكسر معصميه
    Je voudrais exprimer le choc profond et la vive tristesse que j'ai ressentis lorsque j'ai appris l'assassinat de S. E. M. Zoran Djindjic, Premier Ministre de Serbie. UN أود أن أعرب عن شعوري بالصدمة والحزن العميقين إذ علمت بنبأ اغتيال دولة السيد زوران جينجيتش، رئيس وزراء صربيا.
    Tu seras en état de choc... et tu auras seulement... froid. Open Subtitles ..ثم تصاب بصدمة ..وكل ما ستشعر به هو البرد
    Comme il a été indiqué plus haut, l'économie russe demeure fragile et vulnérable à tout choc extérieur, comme une forte chute des prix pétroliers. UN وكما ذُكر قبل ذلك، ما زال الاقتصاد الروسي ضعيفا ومعرضا للتأثر بأية صدمات خارجية مثل حدوث انخفاض حاد في أسعار النفط.
    En cette ère de propagande sur le choc des civilisations, il importe particulièrement de poursuivre des dialogues interconfessionnels plus vastes pour promouvoir la solidarité. UN ومن الأهمية بصورة خاصة، في هذه الحقبة الدعائية من صراع الحضارات، أن نسعى لحوار أوسع بين الأديان لتعزيز التضامن.
    Ce qui est arrivé à Aeacus a dû être un choc terrible mais une chose pareille ne pourrait jamais vous arriver. Open Subtitles أعلم ما حصل لأيوكس تعرض لصدمة كبيرة لكن لا يمكن أن يحصل لك شيء من هذا القبيل
    Les organes extérieurs doivent être protégés de manière que le contenu des éléments ne puisse s'échapper en cas de choc ou de retournement du CGEM sur ses organes. UN ويجب حماية التركيبات الخارجية بحيث يستبعد انطلاق محتويات العناصر لدى الصدم أو انقلاب حاوية الغاز متعددة العناصر.
    Le choc à l'occipital pourrait être la cause du décès. Open Subtitles قد تكون ضربة على العظم القذالي سبباً للوفاة.
    Ton père venait de mourir. J'étais sous le choc. Très bien, j'étais méchante et vindicative. Open Subtitles والدكِ كان قد مات للتو و كنت مصدومة كنت فظة و ضعيفة
    Un malheur ne venant pas seul, le Burundi a subi le terrible choc de perdre deux présidents de la République en moins de six mois. UN إن المصائب لا تأتي فرادى؛ فها هي بوروندي تتعرض للصدمة الرهيبة المتمثلة بخسارة رئيسين في أقل من ستة أشهر.
    Le principal argument en faveur du traitement de choc est qu’il donne une idée claire des intentions du gouvernement. UN والحجة الرئيسية التي تقدم لصالح العلاج بالصدمات هي أنه يعطي صورة واضحة عن نوايا الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد