Le certificat médical établi pour M. Dawas indiquait qu'il était très anxieux et en état de choc. | UN | وأشارت شهادة طبية صادرة عن حالة السيد داواس بأنه كان بالغ القلق وفي حالة صدمة. |
Le certificat médical établi pour M. Dawas indiquait qu'il était très anxieux et en état de choc. | UN | وأشارت شهادة طبية صادرة عن حالة السيد داواس بأنه كان بالغ القلق وفي حالة صدمة. |
La sûreté nucléaire s'est notablement améliorée depuis le choc de Tchernobyl en 1986, mais le risque d'accidents ne peut jamais être complètement éliminé. | UN | لقد تحسنت السلامة النووية بشكل ملحوظ منذ صدمة تشرنوبيل عام 1986، ولكن خطر وقوع حوادث لا يمكن التخلص منه أبدا بشكل تام. |
Le choc et la douleur suscités par ces actions sont indescriptibles. | UN | ولا يمكن وصف الصدمة والمعاناة المترتبتين على تلك الأعمال. |
Le choc et la douleur suscités par ces actions sont indescriptibles. | UN | ولا يمكن وصف الصدمة والمعاناة المترتبتين على تلك الأعمال. |
Mais si la drogue s'est accrochée aux neurotransmetteurs, on pourrait avoir à provoquer des attaques ou faire une thérapie de choc pour les perdre. | Open Subtitles | لكن اذا الدواء امتص من الخلايا العصبية, وقتها يجب ان ندخلك في حالة صرع او نستخدم علاج الصدمات لنخرجه. |
Un gros choc pour eux, oui. Pas tellement pour vous. | Open Subtitles | صدمة كبيرة لهم، بالتأكيد، لكن ليس كثيراً لك. |
- Tout de suite. choc dû à une crise surrénalienne. | Open Subtitles | إنها في حالة صدمة بسبب قصور الكظر الحاد. |
Un gros choc pour eux, oui. Pas tellement pour vous. | Open Subtitles | صدمة كبيرة لهم، بالتأكيد، لكن ليس كثيراً لك. |
Ne perds plus ton temps à être sous le choc. | Open Subtitles | لا يمكنك تضييع المزيد من الوقت بحالة صدمة. |
Si on fait pas attention, elle pourrait subir un choc anaphylactique. | Open Subtitles | اذا لم نكن حريصين سوف تدخل في صدمة حساسية |
Ça a dû être un choc de la voir sortir de prison de cette manière. | Open Subtitles | لابد أن ماحدث لها كان صدمة بخروجها من السجن بالطريقة التي فعلت |
Si vous travaillez dur, je mourrai sans enfants avec ma bouche grande ouverte sous le choc. | Open Subtitles | لو عملتم بجد،أنا سأموت بلا أطفال. و فمي مجمد و مفتوح من الصدمة. |
Apparement le choc de sa nouvelle homosexualité a semé le doute sur ma sincérité. | Open Subtitles | من الواضح ان الصدمة الناتجة عن هذا الخبر دفعتك للشك باخلاصي |
C'est la manière dont votre esprit peut encaisser le choc. | Open Subtitles | بتلك الطريقة عقلك يحاول تجاوز تلك الصدمة النفسية |
Pas de pouls - arrêt cardiaque complet dû au choc. | Open Subtitles | لا يوجد نبض، انهيار قلبيّ كامل بسبب الصدمة |
L'afflux de réfugiés est par exemple un choc d'origine humaine. | UN | ويشكل تدفق اللاجئين إحدى الصدمات التي هي من صنع الإنسان. |
Un nouvel ordre international est essentiel si l'on veut éviter un choc des cultures et des croyances religieuses. | UN | وإيجاد نظام دولي جديد أمر أساسي إذا أردنا أن نتفادى وقوع صدام بين الحضارات والعقائد الدينية. |
Le choc était si fort qu'il avait les deux poignets cassés. | Open Subtitles | كانت صدمه عنيفه للغايه لدرجة انها قامت بكسر معصميه |
Je voudrais exprimer le choc profond et la vive tristesse que j'ai ressentis lorsque j'ai appris l'assassinat de S. E. M. Zoran Djindjic, Premier Ministre de Serbie. | UN | أود أن أعرب عن شعوري بالصدمة والحزن العميقين إذ علمت بنبأ اغتيال دولة السيد زوران جينجيتش، رئيس وزراء صربيا. |
Tu seras en état de choc... et tu auras seulement... froid. | Open Subtitles | ..ثم تصاب بصدمة ..وكل ما ستشعر به هو البرد |
Comme il a été indiqué plus haut, l'économie russe demeure fragile et vulnérable à tout choc extérieur, comme une forte chute des prix pétroliers. | UN | وكما ذُكر قبل ذلك، ما زال الاقتصاد الروسي ضعيفا ومعرضا للتأثر بأية صدمات خارجية مثل حدوث انخفاض حاد في أسعار النفط. |
En cette ère de propagande sur le choc des civilisations, il importe particulièrement de poursuivre des dialogues interconfessionnels plus vastes pour promouvoir la solidarité. | UN | ومن الأهمية بصورة خاصة، في هذه الحقبة الدعائية من صراع الحضارات، أن نسعى لحوار أوسع بين الأديان لتعزيز التضامن. |
Ce qui est arrivé à Aeacus a dû être un choc terrible mais une chose pareille ne pourrait jamais vous arriver. | Open Subtitles | أعلم ما حصل لأيوكس تعرض لصدمة كبيرة لكن لا يمكن أن يحصل لك شيء من هذا القبيل |
Les organes extérieurs doivent être protégés de manière que le contenu des éléments ne puisse s'échapper en cas de choc ou de retournement du CGEM sur ses organes. | UN | ويجب حماية التركيبات الخارجية بحيث يستبعد انطلاق محتويات العناصر لدى الصدم أو انقلاب حاوية الغاز متعددة العناصر. |
Le choc à l'occipital pourrait être la cause du décès. | Open Subtitles | قد تكون ضربة على العظم القذالي سبباً للوفاة. |
Ton père venait de mourir. J'étais sous le choc. Très bien, j'étais méchante et vindicative. | Open Subtitles | والدكِ كان قد مات للتو و كنت مصدومة كنت فظة و ضعيفة |
Un malheur ne venant pas seul, le Burundi a subi le terrible choc de perdre deux présidents de la République en moins de six mois. | UN | إن المصائب لا تأتي فرادى؛ فها هي بوروندي تتعرض للصدمة الرهيبة المتمثلة بخسارة رئيسين في أقل من ستة أشهر. |
Le principal argument en faveur du traitement de choc est qu’il donne une idée claire des intentions du gouvernement. | UN | والحجة الرئيسية التي تقدم لصالح العلاج بالصدمات هي أنه يعطي صورة واضحة عن نوايا الحكومة. |