L'année prochaine, nous espérons avoir un débat plus ciblé sur les questions clefs. | UN | ونأمل في أن نجري العام القادم مناقشة أكثر تركيزا على المسائل الرئيسية. |
Le public ciblé était constitué des juges et des professionnels des tribunaux spécialisés dans la violence conjugale et familiale à l'égard des femmes ayant récemment prêté serment. | UN | وتمثل جمهورها المستهدف في القضاة الذين أدوا اليمين حديثاً والعاملين في محاكم العنف المنزلي والأسري ضد المرأة. |
Les activités de sensibilisation du Département en 2011 ont toutefois été caractérisées par un engagement volontariste et ciblé avec ses principaux partenaires. | UN | ومع ذلك اتسم عمل التوعية الذي اضطلعت به الإدارة في عام 2011 بكونه استباقيا وموجها للفئات المستهدفة الرئيسية. |
C'était la première occasion donnée à certains acteurs clefs de se réunir pour engager un débat ciblé. | UN | وكانت الحلقة الدراسية هي الفرصة الأولى بالنسبة لبعض الجهات الفاعلة الرئيسية للالتقاء وإجراء مناقشات مركزة. |
Le processus décisionnel prévu dans le cadre de la Convention est devenu plus ciblé et prend mieux en considération les changements et les tendances au niveau mondial; | UN | أصبح صنع القرارات بموجب الاتفاقية أكثر تركيزاً وأشد ارتباطاً بالتغيرات والاتجاهات العالمية؛ |
Un appui ciblé est en cours afin d'aboutir à une conformité totale et veiller à la pleine connaissance et à la mise en œuvre du nouveau système de sécurité des Nations Unies présenté en 2011. | UN | ويجري حاليا توفير الدعم الموجه لهدف بعينه من أجل ضمان الامتثال التام، وكذلك من أجل ضمان الفهم والتطبيق الكاملين لنظام الأمم المتحدة الجديد للمستويات الأمنية الذي استُحدث في عام 2011. |
Les principaux éléments nécessaires sont une volonté politique et un engagement plus forts, et un travail technique mieux ciblé. | UN | وتتمثل الشروط الرئيسية لتحقيق ذلك في وجود إرادة والتزام سياسيين أكبر وعمل فني أكثر تركيزا. |
La Suisse est d'avis que notre travail à New York devrait devenir plus ciblé et plus dynamique. | UN | وتعتقد سويسرا أن عملنا هنا في نيويورك ينبغي أن يصبح أكثر تركيزا ودينامية. |
En ce qui concerne l'éducation du public, l'indicateur est l'acceptation du principal message communiqué par le public ciblé. | UN | والمؤشر في حالة التعليم العام هو درجة استجابة الجمهور المستهدف للرسالة الرئيسية. |
Tenir compte du public ciblé dès les premiers stades de la planification des initiatives et des activités; se concentrer sur le potentiel en matière d'impact. | UN | مراعاة الجمهور المستهدف في المراحل الأولى من التخطيط للمبادرات والأنشطة. التركيز على إمكانيات التأثير. |
Les enfants âgés de moins de 12 ans constituent le principal groupe de bénéficiaires ciblé. | UN | واﻷطفال دون سن ١٢ عاما هم فئة المستفيدين المستهدفة الرئيسية. |
Le groupe d'âge ciblé était celui des 15 ans et plus. L'étude a révélé que 95 % des Bahamiens savent lire et écrire. | UN | وضمت المجموعة المستهدفة أشخاصا في سن 15 أو أكثر، واستُنتج أن 95 في المائة من سكان جزر البهاما ملمون بالقراءة والكتابة. |
Son résultat, ciblé, mettra en évidence les questions prioritaires qui devront retenir l'attention durant l'année pendant laquelle seront définies les orientations de la quinzième session. | UN | وينبغي أن تُولِّد نتيجة مركزة تؤكد على القضايا ذات الأولوية التي تتطلب اهتماما خلال سنة سياسات دورتها الخامسة عشرة. |
La façon de procéder actuelle, qui se fonde sur 10 grands thèmes, favorise en général un débat ciblé. | UN | فتنظيمها الحالي، الذي يستند إلى المجموعات المواضيعية أو الموضوعات العشرة، سيفضي في معظمه إلى مناقشة مركزة. |
Nous avons hâte de participer à un débat plus ciblé sur la question d'un traité visant les matières fissiles dans les semaines et les mois à venir. | UN | وإننا نتطلع إلى نقاش أكثر تركيزاً على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في الأسابيع والشهور القادمة. |
Son lancement s'est accompagné d'une campagne de communication, de séances de formation et d'information, et de la publication de matériel de formation ciblé. | UN | ورافق بدء تشغيل الوحدة حملة إعلامية ودورات تدريب وإحاطة ونشر مواد للتدريب الموجه. |
Un débat ciblé entre les États Membres nous permettra d'ailleurs de faire avancer nos travaux sur cette question. | UN | وفي هذا السياق، من شأن المناقشة المركزة بين الدول الأعضاء تعزيز عملنا فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Les actes terroristes ont ciblé le patrimoine public tous secteurs confondus. | UN | ولقد استهدفت الأعمال الإرهابية الممتلكات العامة في جميع القطاعات. |
Nous sommes par ailleurs en train d'élaborer un programme national ciblé pour faire face aux changements climatiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجري في بلدنا وضع برنامج وطني محدد الأهداف بغية التصدي لتغير المناخ. |
Un assassinat ciblé, cependant, lorsqu'il est effectué dans le cadre de ces conflits armés, n'est pas conforme à ce paradigme. | UN | إلا أنّ عملية القتل المحدد الهدف لا تتقيد بهذا النموذج لدى تنفيذها في إطار هذه الأعمال العدائية المسلحة. |
L'UNICEF a insisté pour qu'un programme de nutrition ciblé soit mis en place à un rythme accéléré. | UN | وحثت اليونيسيف على ضرورة تنفيذ برنامج مستهدف للتغذية بخطوات سريعة. |
Des conseillers anticorruption ayant des responsabilités régionales seront déployés sur le terrain pour apporter un appui concret ciblé. | UN | وسيوفد إلى الميدان مستشارون في مجال مكافحة الفساد يضطلعون بمسؤوليات إقليمية، لضمان تقديم دعم مباشر محدد الهدف. |
Cette réunion devrait avoir un programme ciblé afin de permettre l'adoption de mesures concrètes assorties de délais. | UN | وينبغي أن يكون لهذا الاجتماع برنامج هادف لكي يتأتى اعتماد تدابير ملموسة مشفوعة بآجال محددة. |
Élaborer un procédé ciblé d'évaluation et de surveillance des concentrations d'un certain nombre de polluants prioritaires dans l'environnement. | UN | ووضع عملية هادفة لتقييم ورصد مستويات عدد محدد من الملوثات ذات الأولوية في البيئة. |
Cette amélioration est notamment due à la poursuite du programme ciblé de subvention des intrants agricoles. | UN | ومن أبرز الأسباب وراء هذا التقدم استمرار برنامج دعم المزارع المحدد الأهداف. |