"ciblé" - Traduction Français en Arabe

    • تركيزا
        
    • المستهدف
        
    • المستهدفة
        
    • مركزة
        
    • تركيزاً
        
    • الموجه
        
    • المركزة
        
    • استهدفت
        
    • محدد الأهداف
        
    • المحدد الهدف
        
    • مستهدف
        
    • محدد الهدف
        
    • هادف
        
    • هادفة
        
    • المحدد الأهداف
        
    L'année prochaine, nous espérons avoir un débat plus ciblé sur les questions clefs. UN ونأمل في أن نجري العام القادم مناقشة أكثر تركيزا على المسائل الرئيسية.
    Le public ciblé était constitué des juges et des professionnels des tribunaux spécialisés dans la violence conjugale et familiale à l'égard des femmes ayant récemment prêté serment. UN وتمثل جمهورها المستهدف في القضاة الذين أدوا اليمين حديثاً والعاملين في محاكم العنف المنزلي والأسري ضد المرأة.
    Les activités de sensibilisation du Département en 2011 ont toutefois été caractérisées par un engagement volontariste et ciblé avec ses principaux partenaires. UN ومع ذلك اتسم عمل التوعية الذي اضطلعت به الإدارة في عام 2011 بكونه استباقيا وموجها للفئات المستهدفة الرئيسية.
    C'était la première occasion donnée à certains acteurs clefs de se réunir pour engager un débat ciblé. UN وكانت الحلقة الدراسية هي الفرصة الأولى بالنسبة لبعض الجهات الفاعلة الرئيسية للالتقاء وإجراء مناقشات مركزة.
    Le processus décisionnel prévu dans le cadre de la Convention est devenu plus ciblé et prend mieux en considération les changements et les tendances au niveau mondial; UN أصبح صنع القرارات بموجب الاتفاقية أكثر تركيزاً وأشد ارتباطاً بالتغيرات والاتجاهات العالمية؛
    Un appui ciblé est en cours afin d'aboutir à une conformité totale et veiller à la pleine connaissance et à la mise en œuvre du nouveau système de sécurité des Nations Unies présenté en 2011. UN ويجري حاليا توفير الدعم الموجه لهدف بعينه من أجل ضمان الامتثال التام، وكذلك من أجل ضمان الفهم والتطبيق الكاملين لنظام الأمم المتحدة الجديد للمستويات الأمنية الذي استُحدث في عام 2011.
    Les principaux éléments nécessaires sont une volonté politique et un engagement plus forts, et un travail technique mieux ciblé. UN وتتمثل الشروط الرئيسية لتحقيق ذلك في وجود إرادة والتزام سياسيين أكبر وعمل فني أكثر تركيزا.
    La Suisse est d'avis que notre travail à New York devrait devenir plus ciblé et plus dynamique. UN وتعتقد سويسرا أن عملنا هنا في نيويورك ينبغي أن يصبح أكثر تركيزا ودينامية.
    En ce qui concerne l'éducation du public, l'indicateur est l'acceptation du principal message communiqué par le public ciblé. UN والمؤشر في حالة التعليم العام هو درجة استجابة الجمهور المستهدف للرسالة الرئيسية.
    Tenir compte du public ciblé dès les premiers stades de la planification des initiatives et des activités; se concentrer sur le potentiel en matière d'impact. UN مراعاة الجمهور المستهدف في المراحل الأولى من التخطيط للمبادرات والأنشطة. التركيز على إمكانيات التأثير.
    Les enfants âgés de moins de 12 ans constituent le principal groupe de bénéficiaires ciblé. UN واﻷطفال دون سن ١٢ عاما هم فئة المستفيدين المستهدفة الرئيسية.
    Le groupe d'âge ciblé était celui des 15 ans et plus. L'étude a révélé que 95 % des Bahamiens savent lire et écrire. UN وضمت المجموعة المستهدفة أشخاصا في سن 15 أو أكثر، واستُنتج أن 95 في المائة من سكان جزر البهاما ملمون بالقراءة والكتابة.
    Son résultat, ciblé, mettra en évidence les questions prioritaires qui devront retenir l'attention durant l'année pendant laquelle seront définies les orientations de la quinzième session. UN وينبغي أن تُولِّد نتيجة مركزة تؤكد على القضايا ذات الأولوية التي تتطلب اهتماما خلال سنة سياسات دورتها الخامسة عشرة.
    La façon de procéder actuelle, qui se fonde sur 10 grands thèmes, favorise en général un débat ciblé. UN فتنظيمها الحالي، الذي يستند إلى المجموعات المواضيعية أو الموضوعات العشرة، سيفضي في معظمه إلى مناقشة مركزة.
    Nous avons hâte de participer à un débat plus ciblé sur la question d'un traité visant les matières fissiles dans les semaines et les mois à venir. UN وإننا نتطلع إلى نقاش أكثر تركيزاً على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في الأسابيع والشهور القادمة.
    Son lancement s'est accompagné d'une campagne de communication, de séances de formation et d'information, et de la publication de matériel de formation ciblé. UN ورافق بدء تشغيل الوحدة حملة إعلامية ودورات تدريب وإحاطة ونشر مواد للتدريب الموجه.
    Un débat ciblé entre les États Membres nous permettra d'ailleurs de faire avancer nos travaux sur cette question. UN وفي هذا السياق، من شأن المناقشة المركزة بين الدول الأعضاء تعزيز عملنا فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Les actes terroristes ont ciblé le patrimoine public tous secteurs confondus. UN ولقد استهدفت الأعمال الإرهابية الممتلكات العامة في جميع القطاعات.
    Nous sommes par ailleurs en train d'élaborer un programme national ciblé pour faire face aux changements climatiques. UN وإضافة إلى ذلك، يجري في بلدنا وضع برنامج وطني محدد الأهداف بغية التصدي لتغير المناخ.
    Un assassinat ciblé, cependant, lorsqu'il est effectué dans le cadre de ces conflits armés, n'est pas conforme à ce paradigme. UN إلا أنّ عملية القتل المحدد الهدف لا تتقيد بهذا النموذج لدى تنفيذها في إطار هذه الأعمال العدائية المسلحة.
    L'UNICEF a insisté pour qu'un programme de nutrition ciblé soit mis en place à un rythme accéléré. UN وحثت اليونيسيف على ضرورة تنفيذ برنامج مستهدف للتغذية بخطوات سريعة.
    Des conseillers anticorruption ayant des responsabilités régionales seront déployés sur le terrain pour apporter un appui concret ciblé. UN وسيوفد إلى الميدان مستشارون في مجال مكافحة الفساد يضطلعون بمسؤوليات إقليمية، لضمان تقديم دعم مباشر محدد الهدف.
    Cette réunion devrait avoir un programme ciblé afin de permettre l'adoption de mesures concrètes assorties de délais. UN وينبغي أن يكون لهذا الاجتماع برنامج هادف لكي يتأتى اعتماد تدابير ملموسة مشفوعة بآجال محددة.
    Élaborer un procédé ciblé d'évaluation et de surveillance des concentrations d'un certain nombre de polluants prioritaires dans l'environnement. UN ووضع عملية هادفة لتقييم ورصد مستويات عدد محدد من الملوثات ذات الأولوية في البيئة.
    Cette amélioration est notamment due à la poursuite du programme ciblé de subvention des intrants agricoles. UN ومن أبرز الأسباب وراء هذا التقدم استمرار برنامج دعم المزارع المحدد الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus