ويكيبيديا

    "clairement défini" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واضح
        
    • محددة بوضوح
        
    • محدد بوضوح
        
    • يحدد بوضوح
        
    • واضحة المعالم
        
    • المحددة بوضوح
        
    • تحديدا واضحا
        
    • تعريفا واضحا
        
    • محددا بوضوح
        
    • حدد بوضوح
        
    • محدَّدة بوضوح
        
    • تعريفه بوضوح
        
    • تحديداً واضحاً
        
    • تحديدها بوضوح
        
    • حددت بوضوح
        
    Cette expérience a montré que l'objectif d'un tel examen devait être clairement défini à l'avance. UN وقد أظهرت تلك التجربة أن الهدف من مثل هذه المناقشة يجب أن يكون محدداً سلفاً وبشكل واضح.
    Le rôle de recherche et d'analyse du Département n'est pas non plus clairement défini UN دور الإدارة في مجال البحث والتحليل غير واضح أيضا
    Quatrièmement, le Conseil dispose d'un mandat clairement défini. UN ورابعا، إن المجلس لديه دائرة اختصاص محددة بوضوح.
    C'est précisément parce que leurs fonctions sont diversifiées que les Casques bleus doivent avoir un champ d'action clairement défini. UN فلا بد أن يكون ﻷصحاب الخوذ الزرق ميادين أنشطة محددة بوضوح وذلك على وجه الدقة ﻷن مهامهم أصبحت متنوعة.
    C'est pourquoi toute réforme du système financier international doit être largement négociée par tous les pays et suivre un ordre du jour clairement défini qui inclue les points nécessitant une action plus rapide et plus efficace. UN ولذلك، فإن أي إصلاح للنظام المالي الدولي يجب أن تناقشه كل البلدان على نطاق واسع وأن يكون له جدول أعمال محدد بوضوح يغطي المسائل التي تتطلب استجابات أسرع وأكثر فعالية.
    :: Elaborer un cadre institutionnel plus clairement défini pour coordonner et orienter la vision de l'égalité des sexes; UN :: وضع إطار مؤسسي محدد بشكل واضح لتنسيق وتعزيز رؤية المساواة بين الجنسين؛
    Il a par conséquent été recommandé que le rôle de la communauté iraquienne dans le programme soit clairement défini et que sa participation à l'élaboration et l'exécution du programme soit encouragée. UN ولذلك أُوصى بوضع تعريف واضح لدور الجالية العراقية في هذا البرنامج وتشجيع مشاركتهم وانخراطهم في تصميم البرامج وتنفيذها.
    Sachant cela, le but de chaque mesure de surveillance doit être clairement défini avant le début de toutes activités sur le terrain. UN ولذلك لا بد من تحديد هدف كل خطوة من خطوات الرصد بشكل واضح قبل الشروع في أي أنشطة ميدانية.
    Dans ce scénario, ONU-Océans aura un rôle clairement défini à jouer en vue de superviser la mise en œuvre du projet de Pacte pour les océans. UN في حالة هذا السيناريو، سيكون للشبكة دور واضح تؤديه فيما يتصل بالإشراف على تنفيذ مشروع الاتفاق الخاص بالمحيطات.
    La réussite d'une médiation repose notamment sur l'élaboration d'un mandat clairement défini. UN يعتمد نجاح الوساطة، من جملة ما يعتمد عليه، على صياغة الولاية بشكل واضح.
    Ma délégation a le plus grand espoir que sous sa direction capable et éprouvée, nous serons en mesure d'atteindre notre objectif dans un délai clairement défini. UN ووفدي متفائل بأننا سنتمكن، تحت قيادته القديرة المعروفة، من بلوغ هدفنا في إطار زمني واضح.
    Aucun accès à la Save, au nord, n'y était clairement défini. UN ولم تكن هناك سبل وصول محددة بوضوح إلى منطقة سافا في الشمال.
    Les trois complices avaient agi comme un groupe criminel, avec chacun un rôle clairement défini. UN وعمل الأشخاص الثلاثة المتواطئون كمجموعة إجرامية لها أدوار محددة بوضوح.
    Pour le Groupe de travail sur le commerce électronique, il est important d'avoir un mandat clairement défini et circonscrit. UN ومن المهم أن يكون لدى الفريق العامل المعني بالتجارة الإلكترونية ولاية محددة بوضوح وملزمة.
    Deuxièmement, le rôle central du système des Nations Unies s'agissant de thèmes particuliers de la gouvernance économique mondiale ne semble pas clairement défini par rapport aux autres acteurs institutionnels concernés. UN ثانيا، إن الدور المركزي لمنظومة الأمم المتحدة في عدد من مسائل إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية غير محدد بوضوح فيما يتعلق بالجهات الفاعلة المؤسسية الأخرى ذات الصلة.
    Mais nous pensons que dans tous les cas, l'intervention doit se faire dans un cadre clairement défini et acceptable. UN لكننا نرى أن جميع حالات التدخل ينبغي أن تتم في إطار محدد بوضوح ومتفق عليه.
    Le champ d'application de la convention n'a pas été clairement défini. UN وأضافت أن نطاق تطبيق الاتفاقية لم يحدد بوضوح.
    Indépendamment de la politique générale ou sectorielle du pays hôte, il importe que le régime de propriété des différents actifs en jeu soit clairement défini et s’appuie sur un cadre légal suffisant. UN ومن المهم، بصرف النظر عن السياسة العامة أو القطاعية للبلد المضيف، أن تكون مجموعة الأحكام والقواعد الناظمة لمختلف الأصول المعنية واضحة المعالم وتستند إلى تفويض تشريعي كاف.
    S'il est vrai que d'aucuns voudraient diminuer l'influence du Comité, rien n'empêchera celui-ci de poursuivre la mise en œuvre de son mandat clairement défini. UN وبالرغم من أن البعض يريد التقليل من نفوذ اللجنة، فلن يمنعها أي شيء من السعي إلى تنفيذ ولايتها المحددة بوضوح.
    À ce titre, il importe notamment que le lien entre la Cour et les tribunaux nationaux y soit clairement défini. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بصورة خاصة أن تكون العلاقة بين المحكمة والمحاكم الوطنية محددة تحديدا واضحا.
    Plusieurs intervenants ont, par ailleurs, demandé que le recentrage soit clairement défini et assorti d'un calendrier de mise en oeuvre. UN طلب كثير من المتحدثين تعريفا واضحا لمحور التركيز وإطارا زمنيا للتنفيذ.
    L'objectif essentiel de ces groupes devrait être clairement défini et accepté par tous. UN وينبغي أن يكون الغرض الرئيسي لهذه المجموعات محددا بوضوح ومقبولا لدى الجميع.
    Tout d'abord, la Conférence a clairement défini l'interrelation existant entre les questions de population et les aspects plus larges des politiques de développement ainsi que l'importance de l'être humain, à la fois objet et agent de ces questions. UN وفي مقدمتها كــــون المؤتمــر قد حدد بوضوح الصلة القوية بين قضايا السكان والجوانب اﻷوسع لسياسات التنمية وكذلك أهمية اﻹنسان باعتباره الغاية والوسيلة في هذه المسائل.
    Mme Sabo (Canada) suggère qu'un < < mandat clairement défini > > soit donné au Groupe de travail. UN 18 - السيدة سابو (كندا): اقترحت أن يُمنَح الفريق العامل " ولاية محدَّدة بوضوح " .
    Il doit être clairement défini et avoir le même pouvoir mobilisateur que les objectifs actuels. UN ولا بد من تعريفه بوضوح وأن يشمل القدرة على تعبئة الأهداف الحالية.
    Il est essentiel de veiller à ce que le champ d'application soit clairement défini. UN فمن الضروري ضمان تحديد النطاق تحديداً واضحاً.
    En outre, le mandat du représentant des Nations Unies a été clairement défini dans la résolution 47/199. UN وفضلا عن ذلك، فإن ولاية ممثل اﻷمم المتحدة قد جرى تحديدها بوضوح في القرار ٤٧/١٩٩.
    À cet égard, il importe également de rappeler que la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, qui est le seul cadre global viable en matière de désarmement adopté par consensus, a clairement défini les priorités dans le domaine du désarmement, relativement aux armes de destruction massive. UN ومن المهم أيضاً التذكير في هذا الصدد بأن الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المعنية بنزع السلاح، بوصفها الإطار الوحيد الشامل والقادر على الاستمرار والمعتمد بتوافق الآراء بشأن نزع السلاح، قد حددت بوضوح الأولويات فيما يتعلق بنزع أسلحة الدمار الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد