ويكيبيديا

    "clairement la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بوضوح على
        
    • بوضوح إلى
        
    • بوضوح عن
        
    • بوضوح في
        
    • واضح على
        
    • واضحة على
        
    • سياسة واضحة
        
    • واضح عن
        
    • واضحا على
        
    • صراحة على
        
    • واضحة إلى
        
    • الواضح على
        
    • بوضوح ما
        
    • بوضوح مفهوم
        
    • واضح بشأن
        
    Cela étant, l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, qui fait l'objet du projet de résolution, démontre clairement la complexité du sujet. UN ولكن من الواضح أن فتوى محكمة العدل الدولية، التي يتناولها مشروع القرار، تدلل بوضوح على تعقيد الموضوع.
    L'augmentation considérable des opérations de maintien de la paix ces dernières années et leur complexité indiquent clairement la nécessité d'un changement. UN إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلام وتعقدها في السنوات اﻷخيرة تدل بوضوح على الحاجة إلى إجراء التغيير.
    Étant donné l'impact de ces mesures sur l'ensemble des citoyens, la Haut-Commissaire devrait demander clairement la levée des mesures de cet ordre visant tout État qui fait l'objet de sanctions. UN وفي ضوء كيفية تأثير تلك التدابير على المواطنين العاديين ينبغي للمفوضة السامية أن تدعو بوضوح إلى إلغاء التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ضد أي دول تكون هدفاً للجزاءات.
    Le HCR doit planifier les besoins des populations dont il assume la responsabilité et doit également communiquer clairement la nature de ces besoins. UN وعلى المفوضية أن تخطط لاحتياجات مجموعات الأشخاص التي تتحمل مسؤوليتها، وأيضاً أن تبلغ بوضوح عن طبيعة تلك الاحتياجات.
    C'est ce qu'énonce clairement la Déclaration sur le droit au développement, à laquelle tous les États ne souscrivaient pas lorsqu'elle a été adoptée. UN وقد تجلى هذا بوضوح في إعلان الحق في التنمية الذي لم يحظ، وقت اعتماده، بتأييد جميع الدول.
    Votre élection indique clairement la confiance que placent en vous tous les membres de l'Organisation et la haute estime dans laquelle ils tiennent vos qualités de dirigeant et votre savoir-faire diplomatique. UN إن انتخابكم دليل واضح على ثقة العضوية كلها بقيادتكم المقتدرة ومهاراتكم الدبلوماسية وتقديرها العالي لها.
    Ce texte illustre clairement la volonté politique de tous les gouvernements de venir en aide à ceux qui en ont besoin. UN وهي دلالة واضحة على الإرادة السياسية لجميع الحكومات بغية الاضطلاع بمساعدة المتضررين.
    Cette résolution exprimait clairement la position de la communauté internationale et, suite à son adoption à l'Assemblée générale, nous espérions que le Gouvernement israélien mettrait fin immédiatement et totalement à la construction de colonies de peuplement à Djabal Abou Ghounaym. UN وينص هذا القرار بوضوح على موقف المجتمع الدولي. وعقب اعتماده الناجح في الجمعية العامة تولﱠد لدينا اﻷمل في أن تتوقف الحكومـة الاسرائيليـة فـورا وعلـى نحـو كامل عن إنشاء المستوطنات في جبل أبو غنيم.
    L'article 49 de la Constitution de la République du Cap-Vert consacre clairement la liberté de tous de s'instruire, d'éduquer et d'enseigner. UN فالمادة 49 والفقرات التابعة لها من دستور الرأس الأخضر تنص بوضوح على حرية الجميع في التعلّم والتعليم والتدريس.
    Le paragraphe 1 du projet d'article 2 énonce clairement la définition des actes terroristes au regard du droit pénal. UN فالفقرة الأولى من مشروع المادة 2 تنص بوضوح على تعريف القانون الجنائي للأعمال الإرهابية.
    Il me semble que ces données montrent clairement la situation tragique qui règne dans les interactions économiques mondiales. UN وأعتقد أن هذه البيانات تبرهن بوضوح على مأساة الحالة التي تسود التفاعلات الاقتصادية في العالم.
    Nous invitons instamment le Japon à mener une politique de coopération étroite, à considérer clairement la situation actuelle et à agir avec prudence. UN إننا نحث اليابان على اتخاذ سياسة تتسم بالتعاون الأكبر والنظر بوضوح إلى الحالة الآن والتصرف بتعقل.
    La situation illustre clairement la vulnérabilité particulière des pays ayant des économies en transition en raison de leur situation géographique. UN وتشير هذه الحالة بوضوح إلى الضعف الذي تتسم به خاصة البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية بسبب موقعها الجغرافي.
    On ne peut prétendre que les résultats auxquels le Groupe de travail est parvenu ne reflètent pas clairement la pensée de la communauté internationale dans son ensemble. UN ولا يمكن القول إن النتائج التي توصل إليها الفريق العامل لا تعبر بوضوح عن تفكير المجتمع الدولي بأسره.
    Cependant, la crise que connaît le pays porte encore clairement la marque des politiques mises en œuvre par les gouvernements précédents depuis le milieu des années 1970. UN ومع هذا، فإن آثار السياسات التي طبقتها الحكومات السابقة منذ منتصف السبعينات لا تزال بارزة بوضوح في تلك الأزمة التي تكتنف البلد.
    Elle a aussi fait clairement la preuve de son rôle crucial dans le processus de création des normes du droit international. UN وهو أيضا دليل واضح على الدور المحوري للجمعية العامة في وضع المعايير القانونية الدولية.
    Tout cela illustre clairement la sympathie, la solidarité et l'amitié du Gouvernement et du peuple chinois à l'égard des gouvernements et des populations des pays touchés. UN هذه كلها أدلة واضحة على تعاطف وتضامن وصداقة الصين حكومة وشعبا مع حكومات وشعوب البلدان المتضررة.
    a) Examiner et réviser la politique et les procédures de gestion des biens durables afin de définir clairement la marche à suivre lorsque les immobilisations corporelles sont pleinement amorties; et b) examiner la durée d'utilité et la juste valeur des immobilisations corporelles après amortissement UN ' 1` استعراض واستكمال سياسة إدارة الأصول وإجراءاتها بغية وضع سياسة واضحة تبين الإجراءات الواجب اتخاذها في حالة اهتلاك الممتلكات والمنشآت والمعدات اهتلاكا تاما؛ ' 2` واستعراض العمر النافع والقيمة العادلة للممتلكات والمنشآت والمعدات التي اهتلكت تماما
    Le mandat figurant dans la résolution 52/182 de l'Assemblée générale exprimait clairement la volonté de parvenir à ce résultat. UN وقال إن الولاية الواردة في قرار الجمعية العامة 52/182 هي تعبير واضح عن الرغبة في تحقيق ذلك.
    Ce que j'ai entendu indique clairement la position des États Membres sur nombre de questions capitales dont l'Assemblée va être saisie. UN وما استمعت إليه يعطي مؤشرا واضحا على موقف الدول الأعضاء بشأن العديد من القضايا الحرجة التي ستنظر فيها الجمعية.
    La Constitution précise que tous les citoyens de Maurice sont égaux en droits et que les droits fondamentaux leur sont garantis, et elle établit clairement la séparation des pouvoirs entre le législatif, l'exécutif et le judiciaire. UN وينص الدستور نصاً محدداً على المساواة بين جميع مواطني موريشيوس وعلى تمتعهم بالحقوق الأساسية وينص صراحة على الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Le rapport du Groupe devrait permettre à la Commission, à sa cinquième session, d'informer clairement la session extraordinaire de l'Assemblée.] UN وينبغي لتقرير الفريق أن يمكن اللجنة في دورتها الخامسة من أن توجه رسائل واضحة إلى الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية.
    La formation d'un bataillon de l'Asie centrale, sous les auspices de l'ONU, est devenue un facteur de stabilité dans la région de l'Asie centrale et fournit clairement la preuve de la mise en oeuvre de la proposition faite par notre chef d'État. UN لقد أصبح تشكيل كتيبة من آسيا الوسطى تحت إشراف اﻷمم المتحدة عاملا في الاستقرار في منطقة آسيا الوسطى، وتوفيرا للدليل الواضح على تنفيذ الاقتراح الذي تقدم به رئيس دولتنا.
    Ce plan expose clairement la stratégie, les plans et le programme envisagés par le gouvernement pour parvenir à une gestion nationale de l'environnement aussi rationnelle que possible. UN فهي تبين بوضوح ما تتوخاه الحكومة من استراتيجية وخطط وبرنامج من أجل الإدارة الوطنية للبيئة على أنسب وجه.
    La convention devrait définir clairement la violence à l'égard des femmes et contenir une série de normes juridiquement contraignantes destinées à la combattre. UN ينبغي للاتفاقية أن تحدد بوضوح مفهوم العنف ضد المرأة وأن تتضمن مجموعة شاملة من المعايير الملزمة قانونا لمكافحته.
    Il importe également de ne demander aux pays que le minimum d'informations nécessaires tout en indiquant très clairement la manière dont ces informations sont susceptibles de contribuer à la mise en oeuvre efficace de la Convention. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً التقليل إلى أقصى حد من الطلبات على المعلومات على الصعيد الوطني ما لم يكن هناك توجيه واضح بشأن الطريقة التي يمكن أن تفيد بها هذه المعلومات في التنفيذ الفعال للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد