ويكيبيديا

    "clause de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شرط
        
    • فقرة
        
    • حكم الدولة
        
    • بشرط الدولة
        
    • ببند
        
    • بشرط عدم
        
    • بحكم الدولة
        
    • لبند
        
    • الحكم الخاص
        
    • بنوداً تتعلق
        
    • اتفاقية
        
    • ينص على أي
        
    • للبند المتعلق
        
    • أحكام الدولة
        
    • لحكم الدولة
        
    Cependant, les rapports tiendront compte à l'avenir de la clause de la justification valable prévue pour ces pays. UN ومع هذا، فإن التقارير التي ستوضع في المستقبل ستراعي شرط التبرير الكامل فيما يتصل بهذه البلدان.
    Il a proposé une clause de sauvegarde dont le texte figure au paragraphe 203 du rapport. UN وهو قد اقترح إدراج شرط وقائي أورد نصه في الفقرة 203 من التقرير.
    Le contrat ne comportait aucune clause de choix de loi. UN ولم يتضمّن العقد أيَّ شرط بشأن اختيار القانون.
    Les autres réfugiés souhaitant rester à Djibouti devront régulariser leur statut lorsque la clause de cessation entrera en vigueur. UN أما الأفراد الآخرون الذين يرغبون في البقاء في جيبوتي فسيطلبون إلى السلطات تسوية وضعهم عند وضع فقرة الكف موضع التنفيذ.
    La CDI devrait approfondir ses travaux sur la clause de la nation la plus favorisée. UN ورأت أيضاً أنه يتعين على اللجنة أن تعمِّق عملها بشأن حكم الدولة الأولى بالرعاية.
    Projet de recherche sur la clause de la nation la plus favorisée UN مشروع بحثي متعلق بشرط الدولة الأولى بالرعاية
    La plupart des pays abritant un nombre important de réfugiés angolais ont invoqué la clause de cessation. UN وقد احتجت معظم البلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين الأنغوليين ببند وقف الحماية.
    A cet égard, on a estimé qu'il conviendrait d'insérer une clause de sauvegarde dans le projet de document. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أنه ينبغي إدراج شرط استثناء في مشروع الوثيقة.
    D'autres ont fait observer que la disposition était libellée comme s'il s'agissait d'une clause de sauvegarde et qu'elle était donc d'une utilité limitée. UN ولاحظت وفود أخرى أن الحكم مصاغ على هيئة شرط استثناء ومن ثم فهو محدود الفائدة.
    Dans deux pays, la clause de non-discrimination ne figurait pas dans la législation. UN وفي بلدين لم ترد في التشريعات أيُّ إشارة إلى شرط عدم التمييز.
    Dans deux États parties, la législation ne mentionnait pas la clause de non-discrimination. UN وفي حالتين، لم ترد في التشريعات أيُّ إشارة إلى شرط عدم التمييز.
    En outre, la délégation hongroise est en faveur de l'introduction d'une clause de sauvegarde indiquant que les projets d'articles n'ont pas pour but de réduire la protection offerte par des régimes spéciaux. UN وقال إن وفده يؤيد أيضاً إدراج شرط وقائي مؤداه أن الغرض من مشروع المواد ليس تقليل الحماية التي توفرها النظم الخاصة.
    C'est pourquoi la délégation cubaine appuie toute initiative visant à préciser le concept, la portée et les limites de la clause de la nation la plus favorisée. UN ولذلك أعرب الوفد عن تأييده لأية مبادرة تهدف إلى توضيح فحوى شرط الدولة الأولى بالرعاية ونطاقه وحدوده.
    Puisque le Comité est en train de formuler une clause de renonciation, il doit préciser ce à quoi il est renoncé. UN وبما أن اللجنة بصدد صياغة شرط يتعلق بالتنازل، وجب عليها أن تحدد الحقوق المتنازل عنها.
    Il relève que l'auteur n'a pas accepté de révoquer la clause de confidentialité. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ لم يوافق على التخلي عن شرط السرية.
    Pour ce qui est de l'alinéa révisé, elles préféraient qu'il figure comme clause de sauvegarde dans le dispositif. UN وفيما يتعلق بصياغة فقرة الديباجة المنقحة، أبدت هذه الوفود تفضيلها إيراد هذا البند كفقرة من المنطوق، لا كشرط وقائي.
    XI. La clause de la nation la plus favorisée 355−373 324 UN الحادي عشر - حكم الدولة الأولى بالرعاية 355-373 447
    Projet de recherche sur la clause de la nation la plus favorisée; UN مشروع بحثي متعلق بشرط الدولة الأولى بالرعاية
    Une condition selon laquelle de nombreux Etats expressément désignés devraient avoir ratifié le traité devrait aller de pair avec une clause de renonciation si l'on veut offrir une lueur d'espoir que le traité entrera en vigueur dans un délai raisonnable. UN إن شرط تصديق دول محددة كثيرة جداً يميل إلى أن يرتبط ببند تنازل بغية توفير بريق أمل ﻹمكان دخول المعاهدة حيز التنفيذ في غضون فاصل زمني معقول.
    Le projet d'article 11 devrait soit être maintenu tel quel, soit étoffé pour préciser que le débiteur ne peut pas déclarer le contrat initial résolu au seul motif que le cessionnaire a violé une clause de non-cession. UN فإما أن يترك مشروع المادة 11 كما هو وإما أن تضاف إليه عبارة تحدد أن المدين لا يستطيع إعلان العقد الأصلي لاغياً لمجرد أن المحال إليه أخل بشرط عدم الإحالة.
    La CDI pourrait adopter la méthode suivie pour la clause de la nation la plus favorisée en demandant aux membres du Compte d'étude de présenter des documents traitant de différents aspects du sujet. UN وقد ترى اللجنة الأخذ بالنهج المتبع فيما يتعلق بحكم الدولة الأولى بالرعاية بمطالبة أعضاء فريق الدراسة بتقديم ورقات تتناول مختلف جوانب الموضوع.
    Fetransa a été sommée de mettre fin à ses pratiques discriminatoires et d'honorer la clause de non-discrimination figurant dans le contrat de concession. UN وأُمرت شركة فيترانسا بأن تنهي التمييز وأن تمتثل لبند عدم التمييز في عقد الامتياز.
    La disposition relative à l'ordre publique ne paraît pas être une clause de sauvegarde suffisante. UN وقال إن الحكم الخاص بالسياسة العامة لا يوفر مهربا وافيا فيما يبدو .
    À la MINUAD, plusieurs marchés avaient été passés sans comporter de clause de dommages-intérêts et les dates d'exécution de trois contrats avaient été dépassées depuis plus de deux mois sans que les produits demandés aient été livrés. UN 172 - وفي العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، جرى البدء بتنفيذ عدة عقود لا تتضمن بنوداً تتعلق بالتعويضات المقطوعة، وبعد مضي أكثر من شهرين على انقضاء مواعيد إنجاز ثلاثة عقود، لم تكن البضائع المشمولة بالعقد قد وصلت بعد.
    Lors de chacun de vos multiples dons, vous avez signé une clause de confidentialité. Open Subtitles في كل مرة من تبرعاتك المتكررة لقد وقعت على اتفاقية السرية
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ne contient aucune disposition réglant sa propre extinction ni clause de dénonciation ou de retrait. UN ١ - لا يحتوي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أي حكم بشأن إنهائه ولا ينص على أي نقض له أو انسحاب منه.
    b) Dans trois pays, la clause de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies relative à l'exonération fiscale n'était pas intégralement respectée; UN (ب) في ثلاثة بلدان، لا يُمتثل امتثالا تاما للبند المتعلق باتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها فيما يتعلق بالإعفاء من الضرائب؛
    Il est aussi nécessaire d'étudier d'autres domaines du droit international pour voir comment la clause de la nation la plus favorisée y est appliquée. UN ومن الضروري أيضاً إمعان النظر في مجالات أخرى من القانون الدولي لتحديد حالات أخرى يجري فيها تطبيق أحكام الدولة الأولى بالرعاية.
    On a souligné que l'interprétation des traités devait continuer d'être le thème central des travaux et que le libellé particulier de la clause de la nation la plus favorisée était fondamental pour son interprétation. UN وجرى التشديد على أن يظل موضوع تفسير المعاهدات المحور الأساسي للعمل، وعلى أن الصياغة المحددة لحكم الدولة الأولى بالرعاية لها أهمية بالغة بالنسبة لتفسيره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد