Certaines dispositions législatives allaient à l'encontre de la Constitution, notamment l'article 448 du Code de la famille qui prévoyait toujours l'incapacité juridique de la femme mariée. | UN | وأكدت الممثلة أن بعض القوانين تتناقض مع أحكام الدستور، ولا سيما المادة 448 من قانون الأحوال الشخصية الذي لا يزال يحرم المرأة المتزوجة من حقوقها. |
Certaines dispositions législatives allaient à l'encontre de la Constitution, notamment l'article 448 du Code de la famille qui prévoyait toujours l'incapacité juridique de la femme mariée. | UN | وأكدت الممثلة أن بعض القوانين تتناقض مع أحكام الدستور، ولا سيما المادة 448 من قانون الأحوال الشخصية الذي لا يزال يحرم المرأة المتزوجة من حقوقها. |
En octobre 1993, le Code de la famille a été approuvé et est entré en vigueur en octobre 1994. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1993، اعتمد قانون الأحوال الشخصية ودخل حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 1994. |
Le Conseil supérieur de la femme a préparé une étude pour déterminer les conséquences de l'application de cette première partie du Code de la famille, qui vise à : | UN | وقد قام المجلس الأعلى للمرأة بإعداد دراسة للوقوف على أثر تطبيق قانون أحكام الأسرة " القسم الأول " ، وتهدف الدراسة إلى: |
L'aptitude à conduire des chauffeurs de la mission a été mesurée en tenant compte des infractions au Code de la route enregistrées dans le Système CarLog Par ailleurs, les chauffeurs ont reçu une formation intensive et ont été sensibilisés au Code de la route du pays. | UN | تم قياس كفاءة سائقي البعثة بناء على النزعة نحو ارتكاب المخالفات المرورية والتي تُسجل في نظام سجل السيارات. |
Réexaminer le Code de la propriété intellectuelle et, en particulier, la politique en matière de copyright; | UN | إعادة النظر في مدونة قانون الملكية الفكرية مع اﻹشارة بوجه خاص إلى سياسة حق المؤلف؛ |
Le Code de la famille ne reconnaît aucune validité aux mariages contractés au cours de la cérémonie religieuse appelée nikokh et il interdit la polygamie. | UN | ووفقا لقانون الأسرة، لايكون للزواج الذي يتم في حفلة دينية فقط أي صحة قانونية. وتعدد الزوجات محظور بموجب قانون الأسرة. |
Code de la Nomenclature combinée de l'Union européenne (code NC) : 2904 90 20 | UN | الرمز في قائمة الاصطلاحات المشتركة للاتحاد الأوروبي (CN Code): 2904 90 20 |
Les mêmes principes s'appliquent en matière de mariage et d'héritage, comme précisé dans le Code de la situation personnelle, inspiré de la loi islamique. | UN | كذلك بالنسبة للزواج والميراث كما هو مبين في قانون الأحوال الشخصية المستوحى من روح الشريعة الإسلامية. |
La Commission a en outre constitué un comité d'experts juristes chargés d'étudier la loi sur le statut personnel et de rédiger un Code de la famille. | UN | كما قامت الهيئة بتشكيل لجنة من الخبراء القانونيين لدراسة قانون الأحوال الشخصية ووضع مشروع لقانون أسرة. |
En outre, le Code de la personne et de la famille sera bientôt amendé. | UN | وعلاوة على ذلك، سيجري قريبا تعديل قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Des informations supplémentaires sur le statut de la réforme du Code de la personne et de la famille sont également nécessaires. | UN | ويقتضي الأمر معلومات إضافية بشأن حالة إصلاح قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
- La révision et l'approbation de l'avant-projet de Code de la famille avec nécessité de modifier les relations de pouvoir à l'intérieur de la famille; | UN | - تنقيح وإقرار مشروع قانون الأحوال الشخصية لتكريس التعديلات المدخلة عليه بشأن توازن العلاقة بين الزوج والزوجة |
Elle passe ensuite en revue, de manière détaillée, divers amendements au Code de la famille, depuis son adoption, qui visaient à mettre ce texte en conformité avec l'ensemble de la législation relative à la famille. | UN | واستعرضت بالتفصيل مختلف ما أدخلته الحكومة الكوبية على قانون الأحوال الشخصية لكفالة تطابقه مع جميع التشريعات السارية على الأحوال الشخصية. |
12. Dans le cadre de la sensibilisation au Code de la famille, le Conseil prépare actuellement, en coordination avec les centres de recherche du pays, une étude sur l'application du Code de la famille. | UN | 12- وفي إطار التوعية بأهمية قانون أحكام الأسرة يقوم المجلس حالياً بالتنسيق مع المراكز البحثية بالمملكة لإعداد دراسة حول أثر تطبيق قانون أحكام الأسرة. |
Quant à l'adoption du deuxième volet du Code de la famille, destiné à la communauté shiite, elle dépend de l'émergence d'un consensus à ce sujet au sein de la société. | UN | أما بالنسبة للشق الثاني من قانون أحكام الأسرة (الشق الشيعي)، فإصداره مرتبط بتحقيق التوافق المجتمعي. |
Infraction au Code de la route | UN | المخالفات المرورية الأضرار الجنائية |
Le Comité salue l'adoption du Code de la famille de 2007. | UN | 3- ترحب اللجنة باعتماد مدونة قانون الأسرة الصادر في عام 2007 وتعتبر ذلك خطوة إيجابية. |
Indiquer aussi les mesures prévues pour que tous les mariages soient régis par le Code de la famille. | UN | ويرجى أيضاً الإشارة إلى التدابير المخططة لكي تكون جميع حالات الزواج هذه خاضعة لقانون الأسرة. |
Code de la Nomenclature combinée de l'Union européenne (code NC) : 2904 90 20 | UN | الرمز في قائمة الاصطلاحات المشتركة للاتحاد الأوروبي (CN Code): 2904 90 20 |
Les personnes engagées dans un mariage non enregistré ne peuvent pas entrer dans le contrat de mariage spécifié par le Code de la famille. | UN | ولا يجوز لأطراف العلاقة الزوجية غير المسجلة توقيع عقد زواج على النحو المحدد في قانون شؤون الأسرة بالاتحاد الروسي. |
En République du Congo, la nationalité est régie par la loi n° 35-61 du 20 juin 1961 portant Code de la nationalité congolaise et par les règles constitutionnelles. | UN | يحكم الجنسية في جمهورية الكونغو القانون رقم 35 - 61 المؤرخ 20 حزيران/يونيه 1961 الذي يحمل قانون الجنسية الكونغولية والنظم الدستورية . |
Le Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie a été saisi du dossier, conformément au «Code de la route» conclu en 1996 avec le concours des pays membres du Groupe de contact, et a conclu que les preuves étaient suffisantes pour justifier la détention. | UN | وأرسل ملف تيبس إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، عملا بما يسمى اتفاق قواعد الطريق الذي توصلت إليه، في عام ١٩٩٦، بلدان مجموعة الاتصال، ورأت تلك المحكمة أن هناك أدلة كافية على احتجازه. |
Enfin, le Code de la personne et de la famille est à modifier pour l'épurer de ses dispositions discriminatoires. | UN | وأخيرا، يجب أيضا تعديل مدونة الأحوال الشخصية والأسرة لإزالة الأحكام التمييزية الواردة فيها. |
Il a établi un Code de la route adapté aux besoins locaux et examiné d'autres règlements et pratiques. | UN | ووضع ضابط الشرطة قانونا للمرور في طرق الإقليم، واستعرض الإجراءات الأخرى. |