Il a pour objectif de combiner les principaux canaux de réduction de la pauvreté en un programme cohérent et ciblé. | UN | ويكمن هدف البرنامج في دمج المنابع الرئيسية للحد من الفقر في برنامج واحد متسق ومحدد الهدف. |
Ensemble, l'ONU et les institutions financières internationales sont capables de fournir un appui cohérent. | UN | ويمكن للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية بالعمل معا، أن تحقق مجموعات دعم متسقة. |
Un cadre macroéconomique international cohérent et favorable est nécessaire pour réaliser les objectifs de développement. | UN | ومن الضروري اتباع إطار اقتصادي كلي دولي متماسك ومتآزر لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Les politiques nationales, régionales et multilatérales devaient être reliées pour former un tout cohérent. | UN | ويجب ربط السياسات الوطنية، والإقليمية والمتعددة الأطراف في إطار مجموعة متماسكة. |
L'ordre de grandeur des chiffres déclarés semble crédible, et l'exposé présenté est cette fois-ci plus cohérent que les précédents. | UN | وتبدو اﻷرقام المعلن عنها جديرة بالثقة وأصبح الحساب المقدم حاليا أكثر اتساقا مع الحسابات الداخلية من الحسابات السابقة. |
De façon générale, nous proposerions la redistribution des quelques points et sous-points selon un ordre plus cohérent et logique. | UN | وبصورة عامة، نقترح إعادة توزيع بعض البنود والبنود الفرعية بشكل يتسم بمزيد من الاتساق والمنطقية. |
Le fait de disposer d'un ensemble de connaissances cohérent permettra d'atteindre des normes de qualité spécifiques. | UN | وسيضمن ذلك توافر معايير محددة من النوعية بالاستناد الى قدر متسق من المعارف. |
L'OCDE fait observer qu'il importe, pour ce faire, de mettre en place un cadre fiscal international cohérent qui puisse être adapté aux besoins des pays se trouvant à différents stades de développement. | UN | ولاحظت المنظمة أن ذلك يتطلب تنفيذ إطار ضريبي دولي متسق يمكن تصميمه حسب احتياجات البلدان التي تشهد مراحل إنمائية مختلفة. |
Il s'agit d'un dispositif cohérent fondé sur des normes, qui guide le processus de vérification des adresses et fournit un référentiel pour l'échange des données correspondantes. | UN | وهو إطار متسق قائم على معايير، يُـرشد عملية التحقق من العناوين ويوفر معيارا لتبادل بيانات العناوين. |
Il faut donc réunir un ensemble cohérent de directives internationales pour gérer le règlement des faillites des sociétés financières. | UN | وثمة حاجة إلى مجموعة متسقة من المبادئ التوجيهية الدولية لإدارة تسوية حالات فشل الشركات المالية. |
Une série d'études portant sur les aspects sociaux de la politique du personnel sera entreprise dans l'intention de mener à bien un plan cohérent d'amélioration de la situation des femmes. | UN | وستجرى سلسلة من الدراسات المتصلة بالسياسات الاجتماعية في مجال شؤون الموظفين بهدف تطبيق خطة متسقة لتحسين مركز المرأة. |
Toutes devront cependant être traitées afin d'assurer un suivi cohérent des conférences mondiales par les Nations Unies. | UN | غير أنه ينبغي معالجتها جميعا حتى تتابع اﻷمم المتحدة المؤتمرات العالمية متابعة متسقة. |
Il faut donc établir un cadre dans lequel puisse s'inscrire un système international cohérent de coopération au développement. | UN | فيجب إنشاء اﻹطار لنظام دولي متماسك للتعاون في مجال التنمية. |
Ils devraient également travailler en coopération avec les gouvernements des pays concernés, la communauté des donateurs et les organisations non gouvernementales afin de mettre en place un cadre d'action cohérent. | UN | وينبغي أن تعمل بتعاون وثيق مع حكومات البلدان المعنية ومجتمع المانحين والمنظمات غير الحكومية ﻹنشاء إطار عمل متماسك. |
Elle a souligné qu'il importait de mettre en place un système cohérent de réseaux d'infrastructures de transport en Europe. | UN | وأكدت أهمية تنفيذ نظام متماسك لشبكات الهياكل اﻷساسية للنقل في أوروبا. |
Le conseil souligne que le récit de l'auteur est resté inchangé, cohérent et plausible à tout moment. | UN | وتؤكد المحامية أن رواية مقدمة البلاغ بقيت على حالها بدون تغيير، متماسكة ومقبولة طوال الوقت. |
Il est clair que le Conseil de sécurité doit devenir plus démocratique, plus cohérent, plus efficace et plus ouvert. | UN | من الواضح أنه يجب على مجلس الأمن أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر اتساقا وفعالية وانفتاحا. |
Une question se pose ici : dans quelle mesure le Conseil de sécurité est-il cohérent et déterminé, et comment est défini le degré d'application de ses pouvoirs dans chaque cas? | UN | وهنا، نواجه سؤالا هو: ما مدى الاتساق والحــزم فــــي مسلــك مجلس اﻷمن، وما هي الكيفية التي يتحدد بها مدى تطبيـــق سلطاته في كل حالة بعينها؟ |
Il nous faut un Secrétariat rénové, plus cohérent et plus souple. | UN | إننا بحاجة إلى أمانة عامة مبسطة، وأكثر تماسكا واستجابة. |
Les budgets des Tribunaux et du Mécanisme ont été considérés comme un ensemble cohérent. | UN | وجرى النظر في ميزانيتي المحكمتين وميزانية آلية التصريف باعتبارها كلاًّ متسقا. |
Un aspect important des réformes engagées par les Maldives en matière de droits de l'homme sur le plan local a été l'établissement d'un système judiciaire cohérent, efficace, indépendant et juste. | UN | ويعد إنشاء نظام قضائي مترابط وفعال ومستقل ونزيه أحد الجوانب الرئيسية لإصلاحات حقوق الإنسان المحلية في ملديف. |
Il est nécessaire de rendre le cadre normatif international plus cohérent. | UN | لذا، فلا بد من زيادة اتساق الإطار التنظيمي الدولي. |
Notre pays est fermement attaché au renforcement cohérent de la coopération régionale pour la sécurité et le développement en Asie centrale. | UN | وبلدنا ملتزم التزاما ثابتا بالتعزيز المتسق للتعاون الإقليمي من أجل الأمن والتنمية في آسيا الوسطى. |
Un système des Nations Unies plus cohérent et plus efficace a un rôle important à jouer dans ce partenariat. | UN | ولدى الأمم المتحدة الأكثر اتساقاً وكفاءة دور هام تقوم به في هذه الشراكة. |
Vouloir être un ermite et avoir un portier, n'est pas cohérent. | Open Subtitles | تريدين أن تحبسي نفسك وتوظفين بواباً هذا غير متناسق |
Mais l'ensemble doit être cohérent et devenir cumulatif, et il est donc fondamental de partir sur de bonnes bases. | UN | لكن تلك الأشياء يجب أن تكون مترابطة وأن تصبح تراكمية، مما يجعلها فائقة الأهمية لوضع الأساس السليم. |
Le Groupe de travail produirait également un texte cohérent sur lequel les États pourraient faire des commentaires. | UN | كما ان في وسع الفريق العامل أن ينتج نصا متماسكا يمكن أن تبدي الدول تعليقاتها عليه. |