ويكيبيديا

    "cohérent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متسق
        
    • متسقة
        
    • متماسك
        
    • متماسكة
        
    • اتساقا
        
    • الاتساق
        
    • تماسكا
        
    • متسقا
        
    • مترابط
        
    • اتساق
        
    • المتسق
        
    • اتساقاً
        
    • متناسق
        
    • مترابطة
        
    • متماسكا
        
    Il a pour objectif de combiner les principaux canaux de réduction de la pauvreté en un programme cohérent et ciblé. UN ويكمن هدف البرنامج في دمج المنابع الرئيسية للحد من الفقر في برنامج واحد متسق ومحدد الهدف.
    Ensemble, l'ONU et les institutions financières internationales sont capables de fournir un appui cohérent. UN ويمكن للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية بالعمل معا، أن تحقق مجموعات دعم متسقة.
    Un cadre macroéconomique international cohérent et favorable est nécessaire pour réaliser les objectifs de développement. UN ومن الضروري اتباع إطار اقتصادي كلي دولي متماسك ومتآزر لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Les politiques nationales, régionales et multilatérales devaient être reliées pour former un tout cohérent. UN ويجب ربط السياسات الوطنية، والإقليمية والمتعددة الأطراف في إطار مجموعة متماسكة.
    L'ordre de grandeur des chiffres déclarés semble crédible, et l'exposé présenté est cette fois-ci plus cohérent que les précédents. UN وتبدو اﻷرقام المعلن عنها جديرة بالثقة وأصبح الحساب المقدم حاليا أكثر اتساقا مع الحسابات الداخلية من الحسابات السابقة.
    De façon générale, nous proposerions la redistribution des quelques points et sous-points selon un ordre plus cohérent et logique. UN وبصورة عامة، نقترح إعادة توزيع بعض البنود والبنود الفرعية بشكل يتسم بمزيد من الاتساق والمنطقية.
    Le fait de disposer d'un ensemble de connaissances cohérent permettra d'atteindre des normes de qualité spécifiques. UN وسيضمن ذلك توافر معايير محددة من النوعية بالاستناد الى قدر متسق من المعارف.
    L'OCDE fait observer qu'il importe, pour ce faire, de mettre en place un cadre fiscal international cohérent qui puisse être adapté aux besoins des pays se trouvant à différents stades de développement. UN ولاحظت المنظمة أن ذلك يتطلب تنفيذ إطار ضريبي دولي متسق يمكن تصميمه حسب احتياجات البلدان التي تشهد مراحل إنمائية مختلفة.
    Il s'agit d'un dispositif cohérent fondé sur des normes, qui guide le processus de vérification des adresses et fournit un référentiel pour l'échange des données correspondantes. UN وهو إطار متسق قائم على معايير، يُـرشد عملية التحقق من العناوين ويوفر معيارا لتبادل بيانات العناوين.
    Il faut donc réunir un ensemble cohérent de directives internationales pour gérer le règlement des faillites des sociétés financières. UN وثمة حاجة إلى مجموعة متسقة من المبادئ التوجيهية الدولية لإدارة تسوية حالات فشل الشركات المالية.
    Une série d'études portant sur les aspects sociaux de la politique du personnel sera entreprise dans l'intention de mener à bien un plan cohérent d'amélioration de la situation des femmes. UN وستجرى سلسلة من الدراسات المتصلة بالسياسات الاجتماعية في مجال شؤون الموظفين بهدف تطبيق خطة متسقة لتحسين مركز المرأة.
    Toutes devront cependant être traitées afin d'assurer un suivi cohérent des conférences mondiales par les Nations Unies. UN غير أنه ينبغي معالجتها جميعا حتى تتابع اﻷمم المتحدة المؤتمرات العالمية متابعة متسقة.
    Il faut donc établir un cadre dans lequel puisse s'inscrire un système international cohérent de coopération au développement. UN فيجب إنشاء اﻹطار لنظام دولي متماسك للتعاون في مجال التنمية.
    Ils devraient également travailler en coopération avec les gouvernements des pays concernés, la communauté des donateurs et les organisations non gouvernementales afin de mettre en place un cadre d'action cohérent. UN وينبغي أن تعمل بتعاون وثيق مع حكومات البلدان المعنية ومجتمع المانحين والمنظمات غير الحكومية ﻹنشاء إطار عمل متماسك.
    Elle a souligné qu'il importait de mettre en place un système cohérent de réseaux d'infrastructures de transport en Europe. UN وأكدت أهمية تنفيذ نظام متماسك لشبكات الهياكل اﻷساسية للنقل في أوروبا.
    Le conseil souligne que le récit de l'auteur est resté inchangé, cohérent et plausible à tout moment. UN وتؤكد المحامية أن رواية مقدمة البلاغ بقيت على حالها بدون تغيير، متماسكة ومقبولة طوال الوقت.
    Il est clair que le Conseil de sécurité doit devenir plus démocratique, plus cohérent, plus efficace et plus ouvert. UN من الواضح أنه يجب على مجلس الأمن أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر اتساقا وفعالية وانفتاحا.
    Une question se pose ici : dans quelle mesure le Conseil de sécurité est-il cohérent et déterminé, et comment est défini le degré d'application de ses pouvoirs dans chaque cas? UN وهنا، نواجه سؤالا هو: ما مدى الاتساق والحــزم فــــي مسلــك مجلس اﻷمن، وما هي الكيفية التي يتحدد بها مدى تطبيـــق سلطاته في كل حالة بعينها؟
    Il nous faut un Secrétariat rénové, plus cohérent et plus souple. UN إننا بحاجة إلى أمانة عامة مبسطة، وأكثر تماسكا واستجابة.
    Les budgets des Tribunaux et du Mécanisme ont été considérés comme un ensemble cohérent. UN وجرى النظر في ميزانيتي المحكمتين وميزانية آلية التصريف باعتبارها كلاًّ متسقا.
    Un aspect important des réformes engagées par les Maldives en matière de droits de l'homme sur le plan local a été l'établissement d'un système judiciaire cohérent, efficace, indépendant et juste. UN ويعد إنشاء نظام قضائي مترابط وفعال ومستقل ونزيه أحد الجوانب الرئيسية لإصلاحات حقوق الإنسان المحلية في ملديف.
    Il est nécessaire de rendre le cadre normatif international plus cohérent. UN لذا، فلا بد من زيادة اتساق الإطار التنظيمي الدولي.
    Notre pays est fermement attaché au renforcement cohérent de la coopération régionale pour la sécurité et le développement en Asie centrale. UN وبلدنا ملتزم التزاما ثابتا بالتعزيز المتسق للتعاون الإقليمي من أجل الأمن والتنمية في آسيا الوسطى.
    Un système des Nations Unies plus cohérent et plus efficace a un rôle important à jouer dans ce partenariat. UN ولدى الأمم المتحدة الأكثر اتساقاً وكفاءة دور هام تقوم به في هذه الشراكة.
    Vouloir être un ermite et avoir un portier, n'est pas cohérent. Open Subtitles تريدين أن تحبسي نفسك وتوظفين بواباً هذا غير متناسق
    Mais l'ensemble doit être cohérent et devenir cumulatif, et il est donc fondamental de partir sur de bonnes bases. UN لكن تلك الأشياء يجب أن تكون مترابطة وأن تصبح تراكمية، مما يجعلها فائقة الأهمية لوضع الأساس السليم.
    Le Groupe de travail produirait également un texte cohérent sur lequel les États pourraient faire des commentaires. UN كما ان في وسع الفريق العامل أن ينتج نصا متماسكا يمكن أن تبدي الدول تعليقاتها عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد